Раздражённые | страница 19
— Ты что-нибудь хочешь?
Та сексуальная улыбка, что заставляет меня хотеть сорвать с себя одежду и затянуть его в ближайшую приватную комнату, искажает его губы.
— Ты знаешь, чего я хочу.
Я не могу с собой ничего поделать, но наклоняюсь вперед и целую его в щеку, чем, кажется, удивляю его.
— Принесешь кофе? — спрашивает он.
— Хорошо.
Карина указывает на дверь кухни и следует за мной.
Как только двойные двери позади нас закрываются, Карина хватает меня за руку.
— Ты в порядке?
— О, да.
Она направляет взгляд на дверь кухни и дрожащей рукой машет в воздухе.
— Ромео? Серьезно?
— А почему нет? У тебя есть сексуальный, как ад байкер, почему я не могу иметь такого же?
Она закатывает глаза.
— Он не кукла Кен.
— Ты мне говоришь это? Кен хотел бы иметь такой...
— Остановись прямо сейчас. Я не хочу знать ничего о хозяйстве Ромео.
Я, как дура, ухмыляюсь во все зубы, потому что моя лучшая подруга прекрасно знает, как работает мой ум и какие слова чуть не слетели с моего языка. Выражение ее лица смягчается.
— Ты, кажется, действительно, очень ему нравишься. Я никогда не видела его таким... милым прежде.
— Серьезно?
Вместо того чтобы ответить, она хмурится.
— Он уже знает, что ты уезжаешь в Калифорнию?
— Ну, мы на самом деле не очень много времени отвели болтовне.
— Фу.
Я фыркаю.
— Почему ты такая ханжа?
— Не ханжа я.
Я вижу, как она мешкает. Прикусывает свою нижнюю губу. Я знаю свою подругу достаточно хорошо, чтобы понять, что что-то заботит ее.
— Что не так, Карина?
— Данте хорошо тебя обработал прошлой ночью? — спрашивает одна из девчонок. Она кажется мне знакомой, и я уже собираюсь спросить ее имя, когда Карина отвечает:
— Следи за собой, Мелоди.
Девушка выходит из кухни, и Карина тянет меня к столику в углу.
— Разве она не училась в нашей школе?
— Ага. Игнорируй ее. Она любит начинать перепалки.
— Она...
— Да.
— И с...
— Наверное.
Теперь я произношу:
— Фу.
— Мы можем поговорить секунду, прежде чем тебя обернет собой Ромео?
— Да. Конечно. Что случилось?
Она подпрыгивает, берет буханку хлеба, масло, банку арахисового масла с желе, нож и возвращается.
— Молока?
Она обнюхивает картонную коробку, взяв ее из холодильника, прежде чем принести и поставить ее на стол вместе с двумя стаканами.
Я не многое знаю о байкерах мотоклуба «Железные Быки» или, черт побери, о мужчинах вообще, но я начинаю понимать смысл вещей.
— Так значит, Ромео, наверное, трахнул каждую цыпочку, которую я видела в этом клубе?
Карина вздрагивает, и я поражена тем, каким неловким для нее оказывается этот вопрос. Потому что, Данте, наверняка, тоже трахал всех этих девчонок.