Зябрики в собственном соку, или Бесконечная история | страница 12



Оп-па, стоять.

Дом. Выкрашен желтой краской, но о-очень давно, так что приобрел этакий серо-желтый оттенок. Три окна смотрят с фасада на улицу, и белый цвет наличников тоже не мешало бы обновить. Сарай ощутимо покривился, забор покосился, но при этом — стекла окон блестят чистотой, двор выметен, грядки аккуратно прополоты. То есть, живет здесь человек не ленивый, однако сил ему на поддержание должного порядка в хозяйстве не хватает. Старик, инвалид, сирота… Мне кто угодно сойдет. А, самое главное — зелено-оранжевая куча ольховых чурок во дворе. Точно знаешь, какую помощь предложить.

— Хозяева! Есть кто дома? — я откинул крючок с обратной стороны калитки и вошел во двор.

[1]МакМерфи — главный герой романа "Пролетая над гнездом кукушки". Здоровый человек, попавший в психушку как раз в пятидесятые, пусть и в США. Прошел через лоботомию и превратился в овощ

[2]Oui pro quo — в переводе с латыни "одно вместо другого". То есть, аналог "баш на баш"

[3]Полковник Сандерс — основатель KFC, на каноническом изображении немного похожий на Айболита и на постаревшего Троцкого в очках

Глава 3

— Тяф! — сказал хозяин и вылез из-под крыльца. Небольшой черно-рыжий песик, из тех, что называют "четырехглазыми" — над каждым глазом красуется круглое желтое пятнышко.

— Старших позови.

— Тяф. Тяф, — коротко пролаяла собачка и убежала. Я огляделся.

Небольшой такой квадратный дворик. Слева — сарай, возле которого лежит дровяная куча и гуляют важные куры, справа — собственно дом, с высоким крыльцом, прямо — спускается по склону небольшой огородик и торчит пара деревьев, по виду — вишен.

— Здравствуйте.

А вот и хозяйка. Пожилая женщина, скорее даже — старушка. Вернее, правильно будет сказать — старуха. Ничего обидного, просто "старушка" — значит, невысокая, худенькая, сгорбленная. А вышедшая ко мне навстречу женщина — высокая и прямая, как палка. Худое, костистое лицо, покрытое морщинами, выцветшие серые глаза, сжатые в нитку губы. На вид ей лет семьдесят, а то и поболе. На голове — темный платок, одета в серую вязаную кофту, длинную юбку, обута в опорки. [1]И взгляд… такой… впечатляющий…

— Добрый день.

— Ну и что в нем доброго?

Косяк. И непонятно — то ли день лично для нее недобрый, то ли такое выражение здесь не используется.

— Вы правы. Ничего в нем доброго нет. По крайней мере, для меня.

— Что надо? — недружелюбно перебила меня старуха.

— Понимаете, в чем дело… не знаю как к вам обращаться…

— Маграна Карадьевна я.