Войны древесных котов | страница 17



— Мне не трудно, — заверила она его. — Это не так тяжело, как выглядит.

Андерс не возражал. Он привык к тому, что Стефани, несмотря на свою миниатюрность, была намного сильнее него. Она легко передвигалась в 1,35 g Сфинкса, не нуждаясь в антиграве, который Андерс носил днём и ночью, во сне и бодрствуя. Он полагал, что это не беспокоит его потому, что Стефани будет первой, кто напомнит ему, что она ничего не сделала, чтобы заработать дополнительные силы. Все Харрингтоны были джинни — генетически модифицированными людьми. На их родной планете Мейердал было создано несколько разновидностей, предназначенных для того, чтобы помочь людям справиться со средой, жить в которой в человеческом неулучшенном облике они были не намерены. Андерс не знал всей степени этих изменений, но он знал, что Стефани была сильной и стойкой. На ней всё хорошо заживало. Он не знал, был ли интеллект Стефани — она была пугающе умной — результатом генетических модификаций или просто удачей. В конце концов, оба её родителя очевидно были умны.

Конечно, у мутаций Стефани были свои недостатки. Самым очевидным недостатком был её огромный аппетит. В большинстве случаев это означало, что она просто перемалывала еду, не набирая ни грамма веса, но однажды в походе дополнительная упаковка съедобных батончиков, которую они взяли с собой, упала в ручей. Если бы Львиное Сердце не принёс какие-то странно выглядящие орехи, Стефани бы страдала от голода.

Андерс знал по собственному опыту, что люди могут есть многое из того, что растёт на Сфинксе. Конечно, если бы люди ели только ту пищу, которая была родной для Сфинкса, они в конечном итоге страдали бы от недоедания. Но совместимость означала, что планета, несмотря на её высокую гравитацию и относительно прохладный климат, на самом деле была довольно дружелюбной для людей. Дружелюбной, пока нечто не выпрыгивало из болота и не пыталось тебя съесть…

Андерс усмехнулся при воспоминании. Спустя время приключение определенно выглядело забавнее, чем тогда, когда оно происходило.

Аэрокар был пуст, когда они подошли к нему, но Андерс не удивился.

— Дэйси? — позвал он.

— Подойдите сюда, только на секундочку. Я вижу кое-что, что хотела бы зарисовать.

Он и Стефани подняли глаза как раз вовремя, чтобы увидеть высокую, худую, пожилую женщину, плывущую с нижних ветвей одного из многочисленных королевских дубов, украшавших территорию вокруг дома Харрингтонов. Она отрегулировала свой антиграв, не доходя до земли, и совершила легкую посадку, что говорило о большом опыте использования устройства.