Время падать, время летать | страница 5



Нас всех, как овец в стадо, согнали на третий этаж, в библиотеку. Столы придвинули к стене, чтобы освободить пространство. Мистер Моррис встал у лестницы, которая хорошо просматривалась через открытую дверь библиотеки, нескольким ученикам жестами приказал последовать его примеру. Все — крепкие и высокие. Они должны были защитить нас — от того, что может подняться с первого этажа. С пустыря, который казался необитаемым. Но так ли это на самом деле?

Часть собравшихся — кто толпился у стены, кто сел на подоконники, кто на стулья, кто прямо на пол — снова завела пластинку «что происходит» и «как теперь быть».

— Вы действительно не понимаете? — не выдержала я.

Тем самым нарушила данное самой себе обещание помалкивать и ни во что не вмешиваться. Быть тише воды, ниже травы, чтобы снова не стать объектом насмешек. Просто слишком важным было происходящее, чтобы просто стоять в стороне.

— Рыжая, ты хочешь что-то сказать? — Хелена и не скрывала своего презрения.

В горло словно набили ваты. И потому слово «хочу», которое должно было прозвучать решительно и твердо, вышло едва разборчивым и… жалким.

И снова эти взгляды, жгучие, проникающие в самую душу. И вот уже рот Берджи кривится в ухмылке, а Хезер закатывает глаза. Я так и читаю на их лицах «Да что ты можешь знать?» Я тряхнула головой. Сейчас не время поддаваться на их провокации. Попозже я забьюсь в уголок и отгорожусь ото всех невидимым барьером. Когда мы во всем разберемся.

Когда мы вернемся домой.

Я выдохнула:

— Мы в Бездне.

Глава вторая

— Да ну на фиг, че ты мелешь!

— Мистер Хайд! — Мистер Моррис не повысил голос, но металл в его голосе обжигал, как хлыст плети.

Берджи заткнулся, я ликовала, не подавая вида. Но тут же помрачнела.

— Разве вы не видите? Вокруг нас Бездна. Школа… это же не просто так, понимаете? Что-то произошло. Не знаю, что, но… — От волнения я путалась в словах. Такое происходило со мной постоянно, но как же это не вовремя! Мне нужно было заставить их понять, что все это — не шутки. И вроде бы исчезновение огромной части школы и изменившийся пейзаж должны были их убедить, но… Неверие — их защитная реакция, и я ничего не могла с этим поделать.

Я посмотрела на мистера Морриса, ища поддержки.

— Как я и говорил, мы во всем разберемся. — Ни толики волнения, голос ровный и уверенный. В этот момент я как никогда им восхищалась. — Для начала нужно перенести еду наверх из столовой. С раздачи, с кладовой и из холодильников. Если мы действительно в чужом и агрессивном мире, запахи могут привлечь… кого бы то ни было.