Заметки репетитора | страница 8
Аналогичное задание можно выполнить для парков, улиц, магазинов, дворов. Ваш проект вы можете далее аккуратно оформить и добавить фотографии. Затем можно выложить его на сайте университета, где вы учитесь, или хотя бы на своих страницах в соцсетях.
Подумайте, чем вы хотели бы заниматься и чем французский партнёр, человек со свежим взглядом, мог бы помочь вам. Так вы вместе с корреспондентом выполните совместную работу и будете избавлены от неловких пауз и скуки: когда вместе работаешь над чем-то, всегда есть что обсудить.
Должен ли преподаватель подсказывать слова ученикам
Если вы изучаете какой-нибудь иностранный язык, то, наверное, преподаватели вам не раз объясняли, что когда вы говорите, нужно не строить фразу в уме на русском, а потом переводить её – а сразу думать на изучаемом языке.
Конечно, легче посоветовать, чем сделать, однако стремиться к этому необходимо. Иначе ваша французская речь никогда не станет ни беглой, ни естественной. Далее я хотела бы объяснить вам, почему.
Когда вы только начинаете изучать язык, вы говорите о простых вещах: например, о семье, о путешествии; учите фразы, необходимые в магазине и в ресторане. На этой стадии, конечно, вы пока ещё переводите на французский с русского. Однако чем дальше вы продвигаетесь в изучении языка, тем больше вы начинаете использовать в речи слов в переносном значении. А переносное значение в русском и французском языках отличается: иногда очень сильно, иногда нюансами. Например, такое простое и достаточно часто встречающееся русское слово, как «молодец», просто непереводимо. Я видела учеников, которые ныряли за этим словом в словарь, и выдавали gaillard или costaud. Оба слова означают просто «сильный, крепкий», и того настроя, который сопровождает наше русское «молодец!», у них нет и в помине. В общем, текст, просто переведённый с русского языка на французский, видно сразу, и выглядит он довольно убого.
Как научиться «думать по-французски»?
Чтобы научиться строить фразы сразу на французском языке, нужно, во-первых, как можно больше читать и слушать, чтобы набирать лексику, во-вторых, как можно больше говорить без помощи преподавателя, словаря, переводчика и т. д.
Когда вы научитесь говорить сами, без словаря в телефоне, преодолеете страх остаться без поддержки – всё, можно сказать, вы почти всё сделали, остаётся только тренироваться.
Сначала, конечно, идеи будут приходить вам на русском языке, и это совершенно нормально. Конечно, окажется, что какого-то слова вы по-французски не знаете. Здесь самое важное – попробовать не искать перевод этого слова, а заменить его на другое.