Под сенью молочного леса (сборник рассказов) | страница 92



Рассказчик. Пинту горького, будьте добры.

Буфетчица. Целое озеро на кухне хоть болотные сапоги надевай чтобы сварить яйцо с вас фунт четыре пенса...

Посетитель. Холод загоняет меня сюда...

Буфетчица. ...и восемь пенсов сдачи это все ваша печень мистер Гриффитс вы опять пили какао...

Рассказчик. Может быть, вы помните одного моего друга? Он частенько заходил в этот бар несколько лет назад. Каждое утро, примерно в это время.

Буфетчица. Как его зовут?

Рассказчик. Малыш Томас.

Буфетчица. Сюда заходит столько Томасов ну прямо пристанище для всех Томасов верно мистер Гриффитс как он выглядит?

Рассказчик (медленно). Ему было лет семнадцать или восемнадцать...

Буфетчица. ... Мне было семнадцать когда-то...

Рассказчик. ...чуть выше среднего роста. То есть, выше среднего роста для Уэльса. Большие, толстые губы; вздернутый нос; курчавые каштановые волосы; один передний зуб сломан после игры в "Кошки и собаки", это было в "Русалке", в Мамблсе; говорит с выкрутасами, дерзкий, но простодушный; в меру хвастливый; ел на ходу, никогда не завтракал; частенько печатал стихи в "Вестнике Уэльса"; одно было о спектакле "Электра" в саду у миссис Берти Перкинс, в Скетти; жил у самых Холмов; спесивый подросток, богемный провинциал, на манер художников завязывал галстук толстым узлом, стащил для этого шарф у своей сестры, она так и не поняла, куда он подевался, носил майку для игры в крикет цвета бутылочного стекла; болтун, зазнайка, заводила; мальчишка, возомнивший о себе невесть что; у него еще была родинка.

Буфетчица. Вот наговорил на что он вам сдался такой я бы и глядеть на него не стала верно мистер Гриффитс? Тут такого насмотришься. Я помню одного чудака с мартышкой. Заказывал полпинты себе и пинту для мартышки. И на итальянца совсем непохож. Трещал по-валлийски, что твой проповедник.

Рассказчик. Бар заполнялся. Одно заснеженное солидное брюшко за другим прижимались цепочками для часов к стойке; черные солидные котелки, влажные, покрытые белым инеем, как рождественские пудинги в глазури, проплывали в мутных зеркалах. Обрывки разговоров гулко раздавались в вестибюле.

Первый голос. По тебе морозец?

Второй голос. Как ваши трубы, мистер Льюис?

Третий голос. Еще одна такая зима, и я разорен, мистер Эванс.

Четвертый голос. У меня грипп...

Первый голос. Двойную порцию...

Второй голос. То же самое...

Буфетчица. Сейчас, детка...

Посетитель (доверительно). Пожалуй, я помню того малого, о котором вы говорили. Надеюсь, второго такого нет. Он когда-то работал репортером. Я частенько встречал его в "Трех лампах". Чересчур задирал нос.