Из страниц чужой реальности | страница 52



– Я занят. Что вам нужно? – хозяин комнаты не смотрел в сторону двери, сосредоточившись на составленном списке вещей.

– Вы просрочили кредит, – на этих словах, произнесённых грозным басом, Александр поднял побледневшее лицо. Маленькими шагами худощавое тело подступало к противоположной вышибалам стене.

– Я не могу отдать. У меня столько нет, – мужчина нащупал на правой руке часы, время на которых две недели назад просил посмотреть Льва.

– Найдёшь, – коллекторы приближались к дико смотрящему на них Александру.

– Ан-нет, кошечки. Я вам не дамся, – Александр нащупал левую кнопку.

Гром. Поле с лежащими повсюду трупами в касках на голове и с автоматами в руках. Очередной взрыв. Александр почувствовал нестерпимую боль. У него оторвало ногу.

– Толян! – к кричащему Александру подполз человек в форме советского солдата времён Великой Отечественной. – Толян, держись! Прорвёмся!

– Убей… – и Александр вовсе не собирался этого говорить, – Убей!

Выстрел. Второй. Пуля пронзила сердце.

– Куда собрался, кошечка? – здоровенные амбалы, передразнивая мужчину, торжествующе засмеялись.

«Чёрт! Чёрт! Мне некуда бежать. Я каждый раз буду возвращаться в это время в это место. Ведь я сам же это и доказал» Ваша взяла, – поникший мужчина медленно подошёл к коллекторам; один из них крепко сжал учёного за локоть. – Не распускай руки, столб. Не убегу.

Выйдя на улицу, вышибалы положили Александра в просторный багажник огромного «Джипа».

Эпилог

.

Отношения Инны с братом окончательно ухудшились после очередного вечера, проведённого Львом за дневниками Юлии. Мужчина вновь поднял руку на выкрикивающую оскорбления сестру. Не дождавшись утра, девушка отвела «близкого родственника», как она сама стала говорить, на лечение в психбольницу. Именно это место служит Льву домом уже по меньшей мере полгода.

В сентябре, через неделю после переезда брата в лечебное заведение, Инна вернулась в Индию, где решила освоить новое ремесло – переводческое. Собственно, она и рассказала мне то, в чём целый месяц её пытался убедить старший брат, стучась головой о стену – то, что стало (разумеется, не без авторских домыслов) сюжетом этой книги.

Может, писатель из меня выйдет более толковый, чем директор цирка?

Автор книги: Раджа Амрит.

Перевод на русский: Кульнева Инна Львовна.

Послесловие.

Авторская же моя натура, проявившаяся после разорения цирка, не позволяет мне оставить в произведении белые пятна, поэтому я убедительно прошу читателя понять меня и заранее простить. Прощения же прошу за выдумку эпизодов, которых, по моему скромному мнению, в рассказе брата Инночки не достаёт. Беру на себя всю ответственность за культурную и историческую неточность данных фрагментов и возможного искажения некоторых фактов в биографии вышеописанных персонажей семьи Кульневых. Итак, к чему разглагольствовать? Пожалуй, самое время начать то, к чему я очень старательно подводил.