Муж моей сестры | страница 17
— Что вы здесь делаете, Элис? — прогремел мужской голос.
— Э-э... — я подскочила от неожиданности. — Ч-читаю!
— Кто вам позволил рыться в моих личных вещах? — Роберт был явно раздражен.
Но какого черта?! Какими бы ни были причины его раздражения, это не значит, что надо срывать злость на мне.
— Мне никто не запретил! — резко отозвалась я. — На двери не было таблички «Не входи, убьёт!».
— Отныне вы знаете, — он недовольно приподнял бровь.
— И чем прикажете развлекать себя в вашем ледяном дворце?! — не могла угомониться я, хотя крупицы моего разума уже сожалели о колкости языка.
— Не я пригласил вас в этот дом, не мне и организовывать вам досуг! Позаботьтесь, чтобы ваша сестра поскорее пришла в себя, вот вам и занятие!
Деспот! В ярости я захлопнула книгу, и поднялась из-за стола.
— Эта книга на латыни, — куда более мирно заметил Роберт.
— Совершенно точно, — бросила я, собираясь уходить.
— Знаете латинский? — удивленно спросил он.
— Достаточно, чтобы читать.
— Это весьма непростая книга. Сколько вам лет, Элис?
— Достаточно, чтобы понять, о чем здесь написано.
— Недостаточно понимать смысл слов. Важнее понимать посыл, — высокомерно заявил он.
Я гневно уставилась на неожиданного собеседника:
— По-вашему я пустоголовая? — я выплюнула эти слова, уже сомневаясь в собственной адекватности.
Где же пресловутое чувство самосохранения?!
— Что? — не понял он.
— Вам ведь плевать какими знаниями я обладаю на самом деле? Вы уже составили обо мне мнение по внешности и возрасту? Что ж, я ожидала от вас большего, Мистер Артонт. Слишком поверхностно, — я горделиво вздернула подбородок, мечтая поскорее убраться отсюда.
— Стесняюсь уточнить: вы сейчас отчитываете меня?
Мне показалось, что я заметила тень улыбки на его губах. Должно быть померещилось. Этот холодный чурбан и улыбается? Нет-нет.
— Называйте, как хотите! С вашей стороны весьма несправедливо лишать других удовольствия наслаждаться столь великолепным собранием книг, — продолжила я напряженный диалог с хозяином дома.
— Находите мою библиотеку великолепной? — не без интереса уточнил он.
— Конечно! Вы что же, сами не видите? Это ведь настоящая сокровищница! Каждая книга, словно бриллиант!
— Помнится, кто-то только что шарахнул один такой бриллиант об стол, — мужчина кивком указал на книгу, лежавшую передо мной на столе.
Я, вздрогнув, отняла руку от ветхой обложки. Что это? Ухмылка? Он насмехается надо мной? Быть того не может. Кажется, я наконец пришла в себя после гневной тирады, которую не задумываясь выпалила на своего зятя.