По праву зверя | страница 37



19

— Ты завалил всю мою лодку трупами, — прошипел капитан, быстро теряя самообладание. — Ты обещал!..

— Я обещал, что не трону тебя и твоих людей. Про наемников речи не было.

— Как я причалю с таким грузом?

— Каким грузом? — и я покосился на Лукаса. Тот кивнул.

Ночью я дал приказ скинуть все трупы в мусоропровод.

— Ты пока что чист, Морган. Кто докажет, что на борту были наемники для перевозки особо опасных рабов? Ты, что ли, всегда их нанимаешь?

Капитан долго молчал, хмурясь, прежде чем ответить:

— Нет. Обычно мы справляемся сами.

Меня передернуло, а скормить капитана рыбам захотелось до зубовного скрежета. Перевозка нелегального груза в виде людей — его обычная специализация. Но я не умел управлять лодкой.

— Кто нас ждет в Даргарде? — Запретить себе чувствовать оказалось просто.

— Перекупщики. Я их не знаю. С меня — транспортировка.

— У меня есть предложение, — послышалось сбоку, и я повернул голову на голос. В проходе стоял доктор, от расправы над которым я едва удержал вчера свое стадо.

— Блейк, он настаивал на разговоре, — прошипел позади желтоглазый.

Вообще эти мутанты оказались не такими уж и тупыми, как я считал. Или все зависело от того, кто ими управляет?

Я кинул взгляд на доктора и кивнул ему проходить.

— Ты же знаешь, я работал по приказу, — поспешил оправдаться он, прихрамывая.

— Давай без лирики, — поморщился я и сурово глянул на его конвоира. — Кто его трогал?

— Никто, — замотал он головой.

— Я сам ударился коленом, — поднял ученый ладони, снова привлекая мое внимание. — Ты рискуешь на моей родине без сопровождения и знания обстановки. Морган обратно вас не повезет — не сможет нарушить курс. — Капитан неприязненно взглянул на доктора, но промолчал. — Но мы можем причалить к городу в предгорье, причину найти нетрудно — отклонятся от курса не запрещено. А там я выведу вас в безопасное место. Взамен я хочу гарантию своей жизни.

— Что за город?

Я не выдавал эмоций заинтересованности — с южанами только так, эти торгаши чувствовали слабину, как охочая до мяса скалозубка каплю крови в речной воде. Насмотрелся я на эти их сделки в свое время. Хорошо, этот тип не подозревает, что я не такой уж и чужак…

— Кармадон.

Кармадон — большая богатая портовая столица с ярким социальным контрастом. Власть там строилась на силе, бандитские группировки держали всех в страхе, демонстрируя возможности и безжалостность друг другу, чтобы не сожрали с потрохами.

В свое время меня от южанина отличали только глаза. Под палящим солнцем пустыни кожа быстро загорала, язык я знал в совершенстве, хоть и говорил с акцентом… Чего не сделаешь, чтобы внедриться в группировку в поисках слабых мест врага. Каждый день — как последний, вкус жизни на максимум… Все, что так ненавидел во мне старший брат… Когда возвращался домой — будто в кому впадал. Ничто не радовало, не играло красками, и меня снова и снова тянуло в этот бескомпромиссный мир.