Эмили Картер. Черный оракул | страница 25



— Ну, ну, — со смешком в голосе проговорил кто-то.

Мужчина опустил взгляд вниз, сразу же после этого расслабляясь и убирая оружие.

На полу возле двери сидел полностью черный кот. Желтые глаза как-то хитро сверкали, отчего некоторым особо впечатлительным и верующим людям обязательно захотелось бы перекреститься.

— Что ты тут делаешь? — спросил хрипло мужчина. Создавалось такое впечатление, что он давно не разговаривал и от этого почти потерял голос.

Кот по-человечески фыркнул, а потом внезапно встал на задние лапы и начал меняться. Спустя три секунды на его месте можно было увидеть высокого мужчину. Он выглядел лет на тридцать, не больше. Поправив на себе черное узкое пальто и стряхнув с него несуществующие пылинки, он выпрямился, откидывая несколько длинных жгуче-черных прядей за спину. Бледное лицо в свете луны казалось почти мертвым. Но вот черные глаза блеснули, а тонкие губы растянулись в улыбке, и впечатление ожившего мертвеца пропало.

— Если я скажу, что соскучился по сыну, ты поверишь, Рейн? — с легким ехидством поинтересовался мужчина. Он явно не желал показывать своих чувств, но если прислушаться, то можно было уловить в его вопросе искреннее любопытство и заинтересованность.

— Не мели чепухи, — отмахнулся названный Рейном. — Ты никогда не приходишь просто так… отец? — хриплый голос в тишине ночи звучал довольно зловеще. — Или мне лучше называть тебя Десмонд?

Глаза длинноволосого мужчины как-то странно блеснули, будто ему не понравились слова сына. Подойдя к разворошенной кровати, он оглядел ее, словно желал сесть, но его остановил мусор и пыль. Брезгливо поморщившись, Десмонд прошелся по комнате, остановившись прямо перед сыном.

Сейчас, когда эти двое стояли друг напротив друга, можно было заметить, что Рейн немного выше и плечистее отца. Да и в остальном сходство почти не улавливалось. Впрочем, несмотря на внешнюю непохожесть, в них все равно чувствовалось нечто одинаковое. И не понятно было, что это такое. To ли дело во взглядах, бросаемых друг на друга, то ли в едва уловимой силе, черным маревом кружащейся вокруг них.

— Я узнал, кто стоит за убийством молодых ведьм, — произнес Десмонд, рассматривая своего сына.

Рейн качнул головой, отворачиваясь от отца и снова подходя к окну. Ему не хотелось, чтобы Десмонд увидел легкую горечь на его лице.

— Это не новость. Я и сам знаю, кто их убивает. Это дело рук Келина Тер Холла.

— Все не так просто, Рейн, — перебил его Десмонд. Подойдя ближе, он положил руку на плечо сына и сжал пальцы.