На перекрёстке | страница 2



Двое в кровати слышат крик, пронзительный крик…

Великанша с жуткой улыбкой поднимает тучную добычу высоко над черными макушками елей и отправляет в зловонную глотку. Хрусть! Ломаются твердые кости, и жир с кровью стекают по подбородку.

На перекрестке вторая великанша сложила кучу хвороста и коровьих лепешек у ног Христа и подожгла ее. Жаркое пламя пожирает ветки и навоз и лижет обнаженные ступни. Все тело содрогается и корчится от боли. Великанша набила дыру в его животе листами, вырванными из старого молитвенника, и пожелтевшая от времени бумага трещит и тлеет от огненных вспышек! Великанша поднимается и трижды перепрыгивает через костер. Весело! Торжественно и серьезно она снимает с шеи четки и бусину за бусиной скармливает огню. «Хо-рум, пи-чо-рум — Рекс Ю-де-орум», — мурлычет она. Из отрезанного носа медленно сочатся тяжелые, крупные, черные капли крови и катятся по бледному лицу; истерзанное тело с тихим стоном гибнет в языках пламени.

Другая великанша давит дымоход в доме лесничего большим пальцем ноги. Грохочут печные кирпичи. Жена лесничего с криком пробуждается от кошмарного сна. Вокруг тихо. Часы встали. Бор снаружи гудит и дрожит.

— Батюшка, — она пытается разбудить мужа. — Батюшка, что…

В порыве отчаяния она трясет его.

— Да что ж это… — хватает его за руку. — Иисус-Мария-Иосиф, да ты холодный… Зажги свет.

Внезапный порыв ветра разрывает тучи. Ослепительно чистый лунный свет озаряет черный бор и перекресток. У еловых макушек парят клочки тумана, истончаясь и тая под сияющей луной. Далеко в деревне надрывно брешет пес.

В окошке дома лесничего зажглась лампа…

Орум — орум… доносится карканье с болот…


Перевод — Евгения Янко