Ущербная демоница | страница 111



Невольно княжна бросила взгляд в зеркало, выискивая седые пряди, и облегчённо вздохнула, не найдя искомого. «Так кем я считаюсь в этом мире? Как долго я пробуду в замке, если здесь мне грозит опасность? Где моё место за его пределами?» — Лилитта отложила обе книги на прикроватный столик и присела за трюмо, раскрыла дневник изначальной владелицы тела. Чем больше она узнавала этот мир, тем более расплывчатыми становились воспоминания о прежней жизни. Последнее время княжне стало казаться, что перед её глазами встают образы прошлого, не имеющего к ней, Лилии Львовне, никакого отношения. Пока они были призрачны, но игнорировать их становилось всё труднее. Совсем как описано в книге про книжников. А руны говорили о будущем так, как вещали чтицам вода и травы. «Кто же я?» — думала Лилитта, перечитывая записи в дневнике, чтобы не забыть самое важное из своего прошлого.

* * *

От этого занятия княжну отвлёк стук дверь. На вопрос «кто там?» Лилитте ответили, что её ждут в малой гостиной господин некромант и его гость. «Зачем я им понадобилась?» — подумала она. Первой мыслью было, что это какая–то ловушка, но княжна отмела её: Эрна числился в союзниках и вряд ли задумал что–то скверное. Лилитта разложила по порядку складочки на пышной юбке, проверила, не перекрутился ли корсет — о да, ей пришлось научиться управляться со всем этим и не падать при ходьбе, наступая на подметающий пол подол, — и чинно выплыла из комнаты за слугой.

Малая гостиная встретила её закатными лучами, натёртым до блеска паркетом и двумя мужчинами, расположившимися в креслах. В руках они держали по кубку с вином, а она, присев, получила… воду, как поняла Лилитта, отпив из своего сосуда.

— Крайс, ты звал меня? — княжна лишь мельком взглянула на Эрну, а вот на незнакомце задержала взгляд до неприличия долго. — Кто это?

На такое любопытство тот ответил доброй улыбкой:

— Юная госпожа, позвольте представиться, — гость опередил некроманта, поднимаясь с кресла, и с поклоном попытался коснуться руки княжны, но она не позволила, — меня зовут Хайл Кундиге, я целитель, — он ничуть не смутился подобным недружелюбием собеседницы.

Лилитте лекарь показался чересчур светлым и солнечным, от взгляда на него слепило глаза. Княжне пришлось даже прищуриться.

— Рада знакомству, господин Кундиге, — Лилии Львовне имя показалось смутно знакомым*, но чем, понять она не могла. — Я Лилитта Фариус, наследница рода Фариус. — княжна не считала нужным ставить посторонних в известность о своём незавидном положении в замке. — Чем могу быть полезна?