Мэри Бэнкс. В поисках оберега Осириса | страница 34
– О, Дидье…. Это то, что нужно! – Пролепетала девушка, незаметно достав из кармана юбки пакетик с белым порошком
Если бы он не предложил сам, она отправила бы его за вином в столовую. Но так выходило еще лучше.
– Прошу вас, - мужчина налил первый бокал и протянул его своей гостье. Леди Бэнкс с благодарностью приняла его, не забыв при этом смерить виконта пылким взглядом.
Пока мужчина наливал себе вино, она опрокинула содержимое пакетика в бокал и встряхнула его.
– За нашу встречу, - француз поднял свой бокал в воздух.
– И за расставание, - пропела Мэри, – но у меня есть условие!
– Какое? – Дидье с любопытством посмотрел в ее глаза.
– Мы обменяемся бокалами в знак нашей тайной страсти. Я добавлю в свой бокал щепотку грусти по вам, а вы в свой – капельку любви ко мне.
Француз удивленно повел бровью.
– Что за странный обряд, мон амии?
– Неужели вы не уступите женщине, которую видите в своей комнате в последний раз?
– Не обольщайтесь, нам еще предстоит долгая дорога до Каира. Мы расстанемся не скоро.
– Но у нас больше не будет шанса остаться наедине. Проклятый аль Саид дал указание своим ищейкам сопровождать нас до столицы. Они не дадут нам возможности насладиться друг другом. Ну же, виконт! Не упрямьтесь!
Мужчина нахмурил лоб, изобразив на лице что-то наподобие скепсиса, но в итоге, взял из рук Мэри протянутый бокал с вином, а ей отдал свой.
– За нас! – Он еще раз поднял бокал в воздух, а затем жадно осушил его до дна. Леди Бэнкс едва пригубила напиток, не в силах скрыть довольной усмешки на лице.
«Прекрасно!», - пронеслась в ее голове победная мысль, – «Через час-полтора его сморит. Да так, что он уснет, даже скача галопом на лошади. Мне останется только улизнуть, прихватит из его саквояжа папирусы».
– Мон ами, - произнес Дидье, поставив пустой бокал на комод, – у вас задумчивый вид. Вы уже жалеете, что пришли сюда?
– О, нет, - Мэри поставила свой бокал рядом с опустошенным бокалом де Бизьера, а затем взяла его за руку, – просто меня только что пронзило осознание близкой разлуки. О, виконт… Мой защитник, мой верный спутник и спаситель, мой кавалер…
Девушка пустила слезинку и прижалась к горячей груди мужчины. Он осторожно поднял ее лицо за подбородок и нежно поцеловал. Его теплые губы плавно спустились к шее, а затем к плечу, задержавшись на мгновение у пульсирующей венки.
Стук в дверь прервал эту томную ласку. Мэри облегченно вздохнула. Несмотря на то, что виконт ей нравился и действительно вызывал плотские желания, она страшилась того, что станет для него только приятным воспоминанием и не более. Ее девичья гордость протестовала против того, что она собиралась сделать.