Мэри Бэнкс. В поисках оберега Осириса | страница 25



И, как бы ни был приятен ей этот поцелуй, его нужно было заканчивать. Мэри плавно отстранилась и нарочито смущенно опустила голову, продолжая скручивать за спиной украденный пергамент в тоненькую трубочку. Де Бизьер отвернулся и прокашлялся, нервно теребя свои руки.

– Простите, - наконец, выдавил он, – не знаю, что на меня нашло. Мне показалось…

– Вам не показалось, виконт, - перебила его Мэри, незаметно просунув в карман своих брюк реликвию. – Извиняться должна я. Не совладала со своими желаниями. Это все жара, и местный климат. Все это очень волнует.

– О Боже! – Воскликнул мужчина, и начал широкими шагами мерить пространство. – Вы сводите меня с ума, Мэри! Но…, - он резко остановился и пронзил ее отчаянным взглядом, – это невозможно. Прошу вас, остановимся на этом….

Он двумя пальцами подцепил кожаный шнурок на своей шее, и достал его из-под рубашки. Перед глазами Мэри блеснуло обручальное кольцо. Она лишь ухмыльнулась, продолжая буравить мужчину соблазнительным взглядом.

– Вы ждете от меня стыдливо опущенных ресниц и румянца на лице, не так ли, виконт? – Ее вопрос звучал дерзко и опасно. Дидье нахмурился, не зная, чего еще ожидать от своей спутницы. – Именно так кокетничают гимназистки, в голове у которых слишком много предрассудков и родительских наставлений. Но я ничуть не жалею о случившемся. Вы отменно целуетесь. Вашей супруге несказанно повезло.

– Мэри…, - он с мольбой посмотрел в ее синие глаза.

– Т-с-с-с…, - она сделала несколько шагов ему навстречу, и, оказавшись подле него, приложила к его губам указательный палец, – я сделаю вид, что не помню вкуса ваших губ, а вы продолжите притворяться, что любите жену.

Де Бизьер нервно сглотнул и судорожно спрятал руки в карманы брюк.

– Позвольте проводить вас в гостиницу. Полагаю, мы здесь посмотрели все, что представляет интерес.

– А как же ужин, который я вам обещала? – Мэри хитро сощурила глаза и бесцеремонно подхватила мужчину под руку. – Идемте. Я обещаю вести себя хорошо.

Виконт поправил на шее галстук, а затем решительно направился к выходу, даже не обернувшись к постаменту, под стеклом которого еще несколько минут назад лежал ценнейший артефакт.

Внутри у Мэри творилось что-то непонятное. Радость от обладания первым фрагментом «книги мертвых» была какой-то вялой и неполной. Напротив, в душе почему-то росло чувство тревоги и ощущение близкой опасности.

На улице потемнело. Огромная туча, размером с небольшое прусское княжество, затянула небо над Порт-Саидом. Мэри подняла голову вверх – над зданием музея кружила уже знакомая фигура коршуна.