Отряд смерти инков | страница 29




Похоже, он не заметил, что я держусь за лацканы его одежды. Я рванул вперед и бросил его лицом вниз в угли. Когда он поднялся с криком, край моей руки наткнулся на его нос, как тупой мачете. Когда кровь хлынула из его рта, я уже переключил свое внимание на главную цель.


Китайский посыльный сунул в рот дуло пистолета. Одно из высказываний Мао: «Вся сила исходит от дула пистолета» пришло мне в голову, когда я действовал, схватив его руку не для того, чтобы оторвать ее от пистолета, а для того, чтобы парализовать точку давления на его запястье.


Он сидел посреди битвы, глядя на пистолет, нацеленный ему в рот, и гадал, почему из него не вышла пуля, которая оторвалась бы от его головы. Смущенный и жалкий, он уставился на меня. Последние выстрелы стихли, и генерал, покрасневший от возбуждения, с одной рукой из раны, первым присоединился к нам. Он нежно вытащил пистолет из парализованной руки Чикома и оглянулся на тело МИРиста, который я оставил позади.


«Вам не положено быть здесь, сеньор Картер. Но если бы вы присутствовали, я бы сказал, что вы великолепный воин».


Вернувшись на Пунта-Арену, мы допросили курьера в казарме. К сожалению, допрос начался без меня, потому что чилийцы были так взволнованы своим уловом, что к тому времени, когда я вошел в комнату, весь набег и пятерки из дюжины мужчин были потрачены впустую.


«Я не понимаю», - сказал мне дежурный. «Я только начал, когда он стал таким».


Посыльный сидел прямо в кресле посреди комнаты при ярком свете. Первое, что я заметил, это то, что он не моргал. Я провел рукой перед его лицом, и он не следил за ней глазами. Я хлопнул в ладоши ему за ухом. Ничего. Я воткнул ему иглу в руку. Тоже ничего.


«Он в индуцированном кататоническом состоянии», - сказал я. «Его дыхание замедлилось, как и его сердцебиение. Вы говорите, что он не был таким, когда вошел?»


«Нет, он просто испугался. Потом я спросил его, какое сообщение он нес, и внезапно он стал таким. Как вы думаете, он притворяется?»


Я мог бить офицера головой об стену, но винить его не было смысла.


«Вы, конечно, допросили его по-испански».


«Конечно. Никто из нас не говорит по-китайски. Он должен говорить по-испански, иначе зачем они послали его?»


Ответ был таков, что Пекин никогда бы его не послал, если бы он говорил по-испански. Все это было частью их усилий по контролю над каждой подрывной деятельностью из их штаб-квартиры в Китае. Гонец должен был быть доставлен в Сантьяго, где переводчик получил бы сообщение, которое он принес. Если бы кто-нибудь спросил его о его цели по-испански - а это могло случиться, если бы его поймали, - он сразу впадал бы в постгипнотический транс. Обо всем этом позаботились в лаборатории, специализирующейся на психологической обработке, и все, что требовалось, - это магнитофон, воспроизводящий триггерный вопрос на фонетическом испанском и английском языках, и электрический генератор, чтобы обеспечить боль. И доброволец, поклоняющийся Мао. Если бы я был на пять минут раньше, я бы на цыпочках обошел весь мозг посыльного, используя кантонский диалект. Теперь все, что у нас было, это человек, который был не лучше