Заговор Змеиного Флага | страница 31




«Пожалуйста, не заставляйте меня больше говорить. Я действительно больше не знаю», - сказала она, дрожа от меня.


"При чем тут Александр Брэдфорд?" Я спросил.


"Брэдфорд?"


Сабрина внезапно отошла от меня. В темноте я различил ее силуэт, движущийся по комнате. Она прошла в дверной проем и исчезла.


Я встал и зажег лампу. К тому времени, когда Сабрина вернулась в неглиже, я была полностью одета и готова к работе.


"Ты не уходишь сейчас?" Она была разочарована.


Я кивнул.


"Ты вернешься?"


«Возможно».


Она подошла ко мне. Теперь в ней не было ничего далекого, ничего безличного. Игра была сыграна, и я выиграл. Сабрина кротко тронула меня по щеке.


«Пожалуйста, вернись», - сказала она. А потом, когда я открыл дверь на улицу, я услышал, как она тихо и отчаянно выругалась.






Глава шестая





Я спустился по Маунт-Вернон-стрит, свернув на Чарльз-стрит, возвращаясь в отель. В то время ночи - было после трех часов ночи - улица была безлюдна. Старомодные, выкрашенные в черный цвет уличные фонари из чугуна горели, образуя лужи света с большими темными пятнами между ними. Я держался снаружи по узким тротуарам, пока не спустился с холма на Чарльз-стрит.


В такие ранние часы в городе есть что-то угрожающее. Кажется, что опасность таится в каждом переулке, в каждом темном подъезде и на каждом углу.


Если бы я был более осторожен, я бы прошел по Бикон-стрит, огибая Общественные сады, но это долгий путь, а пересечение садов по диагонали намного короче. Вот что я сделал.


Путь сначала приведет вас к лагуне, а затем обогнет ее, прежде чем вы дойдете до небольшого моста, который пересекает самую узкую часть пруда. Тропа проходит очень близко к ивам, граничащим с кромкой воды. Плакучие ивы старые и огромные, толстые и очень высокие, поэтому их ветви сильно свисают, чтобы блокировать большую часть света лампы. Вязы и клены тоже большие. Они создают огромные темные пятна, а трава ухоженная и коротко стриженная. Кто то там выжидает.


Только когда он оказался на асфальтовой дорожке всего в нескольких футах от меня, я услышал стук его ботинок по тротуару, когда он сделал последний рывок. Прогулка по безлюдным улицам обострила мои чувства, заставила меня насторожиться. Не раздумывая, я упал на одно колено, как только услышал звук его шагов. Его удар прошел по моей голове, промахнувшись всего на несколько дюймов. Импульс его атаки врезался им в меня, сбив меня с ног.


Он был крупным мужчиной. Я откатился от него, спрыгнув с тротуара на траву. Он прыгнул ко мне еще раз, прежде чем я восстановил равновесие.