Банковский переполох | страница 6



Прочесав статью вдоль и поперек, я еще больше запуталась в личности своего начальника. Вроде должен быть обыкновенным мажором и прожигателем жизни, жить в столице вместе с дядей. А он в нашем мухосранске сидит и ищет ассистентку, которая ему в штаны не полезет.

— Как он тогда вообще жениться собрался? — задала я риторический вопрос в воздух и, вздохнув, пошла на кухню обедать.

К вечеру на почту прилетел довольно тяжелый текстовый документ. Руководитель отдела кадров в лице Ольги Александровны высылал мне информацию по Андрею Григорьевичу.

Текст гласил следующее:

1. Проявлять пунктуальность и не опаздывать;

2. Содержать рабочее место в чистоте и поддерживать порядок;

3. Не надевать вещи бирюзового оттенка;

4. Не смешивать личные и рабочие отношения;

5. Не класть в чай больше, чем пол-ложечки тростникового сахара;

6. Не приносить сильногазированную воду;

7. Не произносить слово "артикулярный";

8. Проветривать помещения во время обеденного перерыва;

346. Делать выборку свежих новостей об Италии.

Пробежавшись взглядом по всем пунктам, я пожалела, что согласилась на эту работу. Начальник псих в самом обыкновенном его проявлении.

Глава 2

На следующий день на работу я собиралась с чувством легкой тревожности. Напечатала себе список всего того, что мне можно и что нельзя, надела юбку цвета морской волны, заправила в нее белую блузу и с сумкой наперевес выбежала из квартиры.

Наверное, стоило бы уже купить себе машину, чтобы вечно не разоряться на такси и не толкаться в метро. Пожалуй, так и сделаю в ближайшем будущем.

На работе я появилась без десяти минут девять. Это ведь достаточно пунктуально?

— Здравствуйте, Андрей Григорьевич, — стоило мне появиться в приемной, как из кабинета высунулся начальник.

— Доброе утро. А что это на Вас? — он окинул меня скептическим взглядом и поморщился. — Вам передали необходимую первичную информацию?

— Да, конечно, — я продемонстрировала мужчине кипу листов с распечатками "можно и нельзя'.

— Пункт третий.

— Не надевать вещи бирюзового оттенка, — прочла я.

— Тогда что это на Вас?

— Юбка цвета морской волны.

— Это бирюзовый, — настаивал мужчина, явно закипая.

— Нет, это цвет морской волны.

— Какая между ними разница?

— Что значит какая?! — возмутилась я. — Бирюзовый — оттенок зеленого и голубого цветов, а цвет морской волны — промежуточный между зеленым и синим.

— Вы заговариваете мне зубы! Это одно и то же.

— Дальтоник недоделанный, — буркнула я себе под нос.

— Что Вы сказали?