Охота на Гарри | страница 32
— Значит ты явился, чтобы присоединиться ко мне? — с надеждой в голосе спросил Волдеморт, украдкой вытаскивая свою палочку, чтобы быть готовым к поединку.
— Не-а. Уж прости. Просто заглянул, чтобы сказать «Эксплосиво Кастрадо»!
Вскинув волшебную палочку, Волдеморт попытался отразить заклятие, но немного не успел. В результате некая часть его тела… взорвалась… и, кхм, перестала быть в порядке.
Гарри немного угнетало, что он не мог в полной мере насладиться криками, стонами и стенаньями о том, что малыш Томми страдает, так как парню следовало позаботиться о нескольких дюжинах Пожирателей Смерти. Которые, на его удачу, расслышали имя мистера Блека и теперь поспешно отбрасывали свои палочки и капитулировали. Впрочем, обезоружить их и лишить свободы было прекрасным шансом не получить удар в спину, прежде чем они снова решат напасть на него всей толпой.
Вскоре две дюжины свеже-оступефаенных Пожирателей перестали представлять собой угрозу, и Гарри вновь обратил своё внимание на того, кто был главной причиной его пребывания в этой реальности.
— Как ощущения, Том? Ой, прости. Наверное, с моей стороны было немного грубо спрашивать об этом, да?
— …Аргл… поверить не могу, что ты это сделал. Ублюдок! Да что я тебе сделал?! — Волдеморт скривился. Он попытался самостоятельно прижечь рану, но добился только появления свежего ожога на колене.
Следующий десяток минут Гарри провёл, выдумывая нетривиальные способы мучить Тёмного Лорда (по большей части, называя того Томом, так как одно это имя заставляло Волдеморта рыдать как младенец). Гарри убил его так же, как и в прошлый раз, несмотря на то, что Червехвосту при этом удалось бежать (снова). Гарри знал, что поимка этой крысы — лишь вопрос времени. А он собирался насладиться охотой…
— Возвращаемся, — велел он, и снова оказался в магазинчике путешествий.
— С возвращением, мистер Блек. Как вы сейчас себя чувствуете?
— Лучше. Это оказалось весело. Когда-нибудь я сделаю это ещё раз. Ну что ж, думаю, мне лучше вернуться обратно в свою исходную реальность. Куда делся этот кролик?
Гарри несколько минут осматривал магазинчик, пока не обнаружил кролика у детской витрины, где продавались различные международные розыгрыши. Тихо рассмеявшись, Гарри подхватил кролика и сказал:
— Глупыш. Уловки — для детей.
* * *
— …А потом я проснулся, — закончил Гарри.
Хенчгир хохотала, представляя себе, как гигантские наковальни расплющивают головы Пожирателей Смерти.