Когда у Амура сбился прицел | страница 23



Тем временем Невио вошел в свою спальню и устало растянулся на широкой кровати. Вроде вечер завершился очень тепло и позитивно, но некоторые вспышки его совсем не порадовали. А ведь эти гости будут жить тут еще целый месяц, кто знает, сколько подобных вспышек случится за такой длительный срок. Но думать о негативе совсем не хотелось. Тем более едва он прикрыл глаза, как перед сомкнутыми веками возник нежный образ Федерики.


Невио приподнял голову и посмотрел на часы. Было почти двенадцать. «Наверное, она уже спит… Стоит ли беспокоить? — размышлял он. — Но если отбросить «но» и «если»…» — усмехнулся он и написал сообщение: «Только сейчас уложил гостей спать. Хочу пожелать тебе хороших снов. А еще сказать, что послезавтра собираюсь в Питильяно…»

«Как здорово, Невио! Я буду рада увидеться с тобой! — пришел ответ буквально через минуту. — Сегодня я только и делала, что болтала с тетей, а завтра они повезут меня на фабрику, где работает дядя. Так что у меня никак не получается посмотреть город завтра, и у тебя есть все шансы стать моим гидом».

«Мечты сбываются…»

«В каком смысле?»

«Я мечтал показать тебе город, но мне было неудобно просить тебя подождать и не идти на прогулку, пока я не выберусь в Питильяно» — пояснил Невио.

«И это говорит человек, который выдвинул мне теорию наслаждения жизнью без «если» и «но»…» — ответила Федерика, снабдив сообщение ехидным смайликом.

«Рассуждать в теории всегда проще, чем следовать ей…»

Федерика послала ему смеющуюся рожицу, и Невио живо представил себе ее улыбающееся лицо. Сердце снова сжалось в грусти: как бы ему хотелось, чтобы она остановилась у них, была рядом… Он сейчас мог бы согреваться в лучах ее улыбки…

«Я позвоню тебе завтра, и мы договоримся о времени» — написал он.

«Буду ждать с нетерпением!» — ответила она.


[1] Tesoro (it.) — сокровище.

[2] Pancetta — сырокопченая грудинка, бекон.

[3] Egregio signor (it.) — многоуважаемый синьор (официальное обращение).

[4] Scopa — очень популярная в Италии карточная игра, в которую играют все поколения.

Глава 5

Солнце жарко припекало, раскаляя песок. Пройтись по нему босиком было практически невозможно, потому все старались подобраться поближе к воде, где набегающие волны охлаждали его. Городской пляж был усыпан отдыхающими, но в море плескалось не так уж много людей. Вода с утра кажется обжигающе ледяной жителям солнечной Италии, потому они предпочитают дождаться момента, когда море разгорячится до такой степени, что почти не будет отличаться от воздуха. Этого не дожидаются только дети, молодежь и туристы.