Обольщённый | страница 52
— Похоже на угрозу, — глядя капитану вслед, буркнул Дэвид.
— Нет, — радостно ответил Мёрдо. — Он имеет в виду, что король может дать волю эмоциям, если вдруг ему покажется, что им пренебрегли. Это утомительно для ближайшего окружения, например, для капитана. Ты имеешь полное право не идти, если действительно не хочешь. — После паузы он серьезным тоном добавил: — Но я надеюсь, ты все-таки пойдешь. Скрасишь своим присутствием это невероятно скучное мероприятие.
Дэвид вскинул глаза. На лице у Мёрдо появилось незнакомое выражение, отчего внутри что-то шевельнулось и переменилось, словно край утеса обрушился в море. Не удавалось подобрать слова для ответа, и пришлось отвести взор. К счастью, Мёрдо вновь заговорил:
— Идем выпьем эля. Таверна, в которую мы ходили в прошлый раз... Она неподалеку от твоей квартиры?
Дэвид перевел взгляд на Мёрдо. Выражение его лица изменилось. Он снова улыбался, взор темных глаз стал многообещающим.
Вот так уже легче. Лучше.
— Да. Неподалеку. Я тебя отведу.
***
В таверне их встретил тот же трактирщик и отыскал табуреты, которые они подтащили к обшарпанному деревянному прилавку. Сегодня все столики были заняты. Таверну заполонили гости, прибывшие в город ради визита короля. Они заказали эль и две порции тушеной баранины.
После праздного стояния в Холирудском дворце Дэвида одолел голод — он быстро разделался с бараниной и, отпив эля, согласился на предложенную Мёрдо вторую кружку. Пока они ели и пили, Мёрдо рассказывал о короле и его свите. Об эмоциональной натуре короля и его детских капризах. О слабостях его ближайших советников. Говорил о том, кто действительно имел влияние, а кого просто терпели. Говорил о том, что король обожал свою невзрачную неопрятную любовницу леди Конингхэм, об их абсурдных выходках, которые они часто позволяли себе на глазах у щедро вознагражденного мужа и детей этой дамы.
— Ты в шоке, — подметил Мёрдо, приняв во внимание выражение лица Дэвида.
Дэвид догадался, что неодобрительно хмурился.
— Это отвратительно, разве нет? Стоит только задуматься о власти и богатстве, которыми наделен этот человек, в то время как обычные люди страдают и голодают. Посмотри, сколько он потратил на дворец наслаждений в Брайтоне.
— Согласен, это чудовищно. Но я бы все равно с радостью показал тебе этот дворец. Канделябр в банкетном зале свисает из драконьих лап. Это изумительно.
— Какая возмутительная трата, — изрек Дэвид, правда, попытался представить сей канделябр.