Поцелуй Мрака | страница 25
– Что с ней?
– Не знаю. У нее лоб пылает, она бледная, словно простыня, вся мокрая от пота, почти на грани обморока.
Фоско обессиленно вздохнул и прикрыл веки.
– Сеньор Фоско, она видела вас без маски? – тихо спросила Аннита.
Он резко открыл глаза и непроизвольно коснулся лица рукой, ощутив, как кувыркнулось в груди сердце.
– Помни о своих обещаниях, Аннита, – сказал он жестко, не ответив на вопрос. – Одно ты уже нарушила. Нарушения другого я не потерплю. И позови ко мне ее брата. В библиотеку.
– Конечно, сеньор, – сказала Аннита и бросилась в коридор.
Фоско вышел вслед за ней и скрылся за соседней дверью.
Через некоторое время раздался стук.
– Входи! – пригласил Фоско.
– Вы звали меня? – просунулась в проем голова Алехандро.
– Да. Что с твоей сестрой?
Алехандро скользящим взором окинул помещение. Это оказалась библиотека, вдоль всех стен которой тянулись стеллажи с книгами. Их тут было несметное количество. В центре стояли два кресла и низкий столик.
– Не знаю. И меня это пугает, – встревоженно произнес Алехандро. – У нее жар. И, кажется, бред.
– Ногу она сломала вчера?
– Да, но не сломала, а повредила. Она может на нее наступать… Я хотел привезти к ней доктора из ближайшей деревни, но… – Алехандро запнулся, поймав на себе убийственный взгляд хозяина.
– Но? – ровным голосом спросил тот.
– Доктор не смог сюда приехать, – проговорил Алехандро, подчиняясь тоненькому внутреннему голоску, возможно, тому, который зовут разумом, – но зато он дал мне снадобье из трав.
– Какое снадобье?
– Которое снимает боль. Он так сказал, – пояснил Алехандро.
Фоско сверлил его угрюмым взглядом.
– Ты говоришь по-итальянски? – приподнялись его брови.
Алехандро, в свою очередь, тоже внимательно разглядывал хозяина. Он видел только его выразительные глаза, в которых отражалась целая буря. А еще он уловил, что хозяин говорит с придыханием, приглушенно и имеет немного странное произношение. Видимо, маска, прикрывавшая его нос, затрудняла дыхание и мешала говорить. «Либо он пытается изменить свой голос, – почему-то подумал Алехандро. – Хотя, возможно, он просто немного шепелявит».
– Да, я говорю на языке Данте и местном диалекте, и…
– Сеньор! Сеньор! – послышался в коридоре панический голос Анниты. – Сеньорита!
– Что с ней?! – вскричал Алехандро, бросившись в гостиную.
– Ее рвет! И она бредит! Идите скорее! Она умирает! – причитала Аннита.
Алехандро несся, как ураган, вверх по лестнице. За ним следом широким шагом спешил хозяин дома. Оба вошли в комнату, и Алехандро кинулся к распластавшейся на кровати сестре. Глаза ее были широко открыты, но взгляд казался безумным. Скорее всего, она совершенно не понимала, что происходило вокруг.