Капкан для Ректора | страница 9



Фредерик вытер со лба пот, убрал мешающую прядь волос за ухо и, снова сунув руку в тайник, извлёк на свет, перевязанный красной лентой пергамент.

Сердце забилось тревожнее.

Не теряя времени, Фредерик спрятал свиток за пазуху сюртука и, торопливо простившись, покинул дом семьи Моррей, обещая ещё обязательно заглянуть.

Свиток жёг грудь.

Что же скрывал Вольдемар? Или это обычная подозрительность и в его смерти нет ничего необычного?

“Я должен это выяснить, должен найти способ осмотреть тело…” — с этими мыслями Фредерик снова отправился в следственное ведомство магического контроля.

Глава 3

— Стрэндж, ко мне! — стоило показаться в отделе, как из приёмной своего кабинета выглянул Вальтер Фист. — Живо! — хитро подмигнул он.

Так поняла, четвертовать меня не будут.

Я поспешила к нему, внутренне сетуя на то, что не успела переодеть парадную форму. К счастью, сменная одежда находится в моём не очень новеньком и маленьком кабинете, который приходится делить ещё с двумя дознавателями. И шкаф один, общий…

Толкнула стеклянную дверь, миновала приёмную и вошла в помещение, по дороге отмахиваясь от шуточек новых коллег. Меня приняли вполне хорошо. Привыкли, что начальник приводит новеньких со всех уголков Альбиона.

Вальтер — глава отдела по борьбе с особо тяжкими магическими преступлениями — сидел за потертым деревянным столом, заваленным папками с отчетами. Говорят, этот стол он перевозил с собой из отдела в отдел. Не смог подобрать менее громоздкий талисман. Но у каждого свои причуды.

— Я задержалась?

— Нет, Стрэндж, — на суровом лице главного дознавателя появилось выражение скепсиса. — Действительно думаешь, что я сижу под часами и считаю твоё рабочее время? Хоть вообще не появляйся в ведомстве, главное, закрывай дела.

— Рада слышать это, сэр, — прошла к столу и уселась в деревянное кресло.

Новая обувь натирала, а я, после эмоционального общения с господином ректором, на свою беду решила прогуляться, чтобы проветрить голову. Но хоть эмоции улеглись.

— Надеюсь, решили дать мне дело.

— Решил поговорить серьёзно, — фыркнул он, скомкал лист бумаги и запустил его через весь кабинет в мусорную корзину. — Ты мне нравишься, Стрэндж.

— Вы тоже не дурны собой, сэр.

— Вот поэтому и нравишься, — хохотнул он и провёл ладонью по белоснежной шевелюре, делая вид, что прихорашивается. — Не стелешься перед другими, прямолинейна и знаешь своё дело. Последнее — важнее всего. Поэтому я и запросил твой перевод. Да-да, глазки не таращь, прошение поступило лично от меня.