Едрит твою через кочерыжку... Или фемина против мракобесия | страница 32



На берегу нас уже поджидала группа встречающих во главе со старостой. Пришвартовавшись, мы вышли на берег, где Ылш доложил о результатах путешествия руководству общиной. Как ни хотелось рассмотреть окрестности, пришлось прилежно опустить очи долу[24] и не вмешиваться в разговор “старших”.

Наконец, одобрение от старосты было получено и я тихонько слиняла в сторону кучкующихся неподалёку женщин.

Глава 6. Я – общинница?

Первый блин, как всегда, вышел комом: общего языка с женщинами общины, увы, сразу не нашла. И первое время была как та белая ворона среди стаи воробьёв.

Да и неудивительно: по росту я выше даже многих мужчин, не говоря уже о женщинах, которые в большинстве своём были для меня как пигмеи. Держалась независимо. Хоть и делала вид, что вся из себя такая скромная, но при разговоре глаза в пол не опускала, как было принято при разговоре старшего с младшим или обычного землепашца с представителем власти.

Женщины были одеты почти также, как и я: какая-то хламида, прикрывающая тело и… всё. Ноги, как у большинства людей Месопотамии, босые. Лишь на голове у некоторых имелось некое подобие косынок. Но большинство и их не имело[25]. В общем, жуткий минимализм в действии.

Ещё когда я переоделась в одежду, пошитую из местных материалов, дабы не вызывать к себе ненужного интереса, все свои вещи аккуратно упаковала в мешок, предоставленный Ылшем, и никому больше не показывала. И теперь со вздохом вспоминала свои любимые кроссовки: бегать по земле босиком мне совершенно не понравилось. Но здесь все так ходят. А белые кроссовки с яркими разноцветными вставками по бокам – жутко демаскирующий фактор. Поэтому пришлось изобретать нечто вроде сандалий с подошвой из жёсткой толстой кожи и лямочек, перевивающих ступню. Изначально-то я планировала поберечь свои ноги от всяких камней, острых щепочек и колючек, частенько попадающихся на дороге. А вышло всё как-то странно: общинницы ещё больше дистанцировались от меня, частенько опасаясь даже находиться рядом.

Положение спасла, как ни странно, одна маленькая девочка, которую звали Ю. Странное имя, не правда ли? Применительно к английскому – "ты". Так и хочется крикнуть: “Хей, Ю!” (“Эй, ты!”).

Естественно, девочка не знала английского и такое имя её вполне устраивало. На самом деле, полная форма – Юи. Но в разговоре никто особо не заморачивался, сокращая до боли знакомой Ю. Девочка (по моим прикидкам, ей лет девять) была сиротой и жила у тётки (если я правильно поняла перипетии родственных связей в данной общине). В той же хижине, куда поселили и меня. Тётка Ю оказалась хмурой, замкнутой особой, которая, меж тем, души в девочке не чаяла. В первое время, когда женщины, немного посовещавшись между собой, решили подселить меня к Ойге (той самой тётке Ю), было весьма сложно освоиться: я привыкла жить в своём ритме, они – в своём. И поэтому меж нами частенько возникало довольно серьёзное недопонимание.