Жутко романтичные истории | страница 98
— Что-то можно и оставить себе для передвижения.
— Можно. Только я не планирую ездить по городу на антиквариате.
— Ну что ты. «Остин-Хили» тебе бы подошел.
«Остин-Хили»?! Майлз умудрился не подавиться печеньем. А он все ломал голову, как переслать свой «Киа Рио» из Калифорнии в Монреаль и потратить на это не больше, чем стоит сама машинка.
Тем временем Линли продолжал размышлять вслух:
— В доме полно всякого хлама, но есть и ценные вещи. Если каждый месяц продавать одну-две семейные реликвии, ты сможешь оставаться на плаву несколько лет.
Он говорил серьезно с азартом прирожденного организатора. Кто бы мог подумать?
— Я в состоянии о себе позаботиться. Не беспокойся обо мне, — промямлил Майлз.
— Конечно. И все же именно этим я сейчас и занимаюсь. Ты же не список воскресных покупок составляешь.
Майлз фыркнул.
— Не думал, что забота о других — твое призвание.
Линли изменился в лице.
— Значит, ты меня совсем не знаешь.
Его тон был ледяным, и Майлз понял, что его слова задели Палмера.
— Не знаю.
— Редкие визиты в каникулы не делают тебя экспертом по нашей семьей или моей персоне.
Определенно, он был взбешен.
— Ты прав. Прости, — извинился Майлз.
Надменное выражение исчезло с лица Линли. Он раздраженно фыркнул.
— А теперь я чувствую себя виноватым. Знаешь, тогда, годы назад, я не хотел причинять тебе боль. Я не…
Когда стало ясно, что он не собирается продолжать, Майлз сказал:
— Все нормально. Твое мнение не должно было так на меня влиять.
Линли открыл рот, закрыл и, наконец, произнес:
— Верно, но сложно признать. — Неожиданно он с грустью улыбнулся. — Мне стоило быть добрее.
Майлз пожал плечами.
Через минуту молчания Линли осторожно спросил:
— И ты… У тебя… Ты на самом деле собираешься здесь жить совсем один?
Может, Майлз в конце концов разберется и с этим.
— Да. У меня нет партнера или парня.
Осторожный взгляд остановился на Майлзе. А затем Линли медленно кивнул.
— Понятно.
Майлз не смог отвести глаз от Линли. Сердце бешено заколотилось. Лицо обдало жаром, Майлз, кажется, покраснел до кончиков волос. Этот взгляд Палмера… Майлз ведь его неверно истолковал? Потому что в другое время и в другом месте…
Мысли Майлза — клубок из обрывков мыслей, чтобы быть точным — прервал полный ужаса вопль и грохот в конце коридора.
— Господи Иисусе, — воскликнул Линли.
Они оба вскочили на ноги.
— Что это было?! — воскликнул Майлз, хотя очевидно, что Линли пребывал в том же неведении. Гул был такой, будто обвалилась часть крыши.