Случайные напарники | страница 43



— Тебя обманули, Видана, — леди печально

улыбнулась, — моя дорогая девочка, я никогда не

занималась такими недостойными вещами.

— Правда? Ну тогда никаких проблем, — я

как можно спокойнее пожала плечами, — как

только я покину Королевство, то вначале навещу

лорда Делагарди, он ждет моего доклада. Я так и

скажу, что леди Рудбекию оболгали, ну не будет

столь уважаемая леди, жизнь потратившая на

несчастных сироток, готовить из них подсадных

уток и шпионов. Нет, только не она. Разве могла

леди Рудбекия отправить на верную смерть

единственную внучку своего племянника Шарля

Даргера — маленькую Кассандру, которую выкрали

из империи по одной единственной причине: у нее

был дар деда — хамелеонство. Это какое

бессердечие нужно иметь, чтобы сотворить

подобное? Нет-нет, это какая-то ошибка.

— И здесь тебя ввели в заблуждение, —

задумчиво сказала хозяйка приюта, — Шарль

Даргер погиб, не оставив детей, у него нет и не

могло быть внуков.

— А может, это Вас ввели в заблуждение? —

полюбопытствовала я. — Кто доставил в приют

малютку из империи? Леди Изольда Норберт?

— Бедная

девочка, —

вздохнула

леди

Рудбекия и поднялась с кресла, — ты проделала

такой долгий путь, оставив своих шестимесячных

сыновей неизвестно на кого, чтобы задавать мне

глупые и бессодержательные вопросы. Прости, ничем не могу помочь. Шарль погиб, Кассандру

нашли в кустах около озера и привезли сюда, ее

родила какая-то молоденькая служанка и бросила.

И никакой Изольды Норберт я не знаю.

— Угу, до трех лет, значит, воспитывала, а

потом взяла и оставила около озера, чтобы

непоседливый ребенок утонул без пригляда. Что-то

я не вижу смысла в таком поведении. А Девору

Норберт Вы знаете? — не отставала я. — У нее год

назад появился друг, прибывший из Дальнего

Королевства, Грег Виллистерн. Это не Шарль

Даргер случайно воскрес?

Она замерла буквально на мгновение, а затем

резко выбросила руку в мою сторону и выкрикнула

проклятие. Я ждала чего-то подобного и потому

мгновенно скатилась под стол, сгусток черной

энергии ударил в стену, где только что была я, бумерангом

метнулся

обратно,

попал

в

хрустальный шар, который зачем-то взяла в руки

леди Рудбекия, и блестящими брызгами стекла

разлетелся по всей комнате. Ее лицо, грудь, руки

мгновенно покрылись кровавыми пятнами, и леди, вскрикнув, рухнула в кресло.

Я выползла из-под стола, дверь распахнулась, и мы с леди Глорией одновременно оказались

рядом с креслом, в котором лежала тяжелораненая

хозяйка приюта.

— Нужно перенести леди Рудбекию в ее