Случайные напарники | страница 43
— Тебя обманули, Видана, — леди печально
улыбнулась, — моя дорогая девочка, я никогда не
занималась такими недостойными вещами.
— Правда? Ну тогда никаких проблем, — я
как можно спокойнее пожала плечами, — как
только я покину Королевство, то вначале навещу
лорда Делагарди, он ждет моего доклада. Я так и
скажу, что леди Рудбекию оболгали, ну не будет
столь уважаемая леди, жизнь потратившая на
несчастных сироток, готовить из них подсадных
уток и шпионов. Нет, только не она. Разве могла
леди Рудбекия отправить на верную смерть
единственную внучку своего племянника Шарля
Даргера — маленькую Кассандру, которую выкрали
из империи по одной единственной причине: у нее
был дар деда — хамелеонство. Это какое
бессердечие нужно иметь, чтобы сотворить
подобное? Нет-нет, это какая-то ошибка.
— И здесь тебя ввели в заблуждение, —
задумчиво сказала хозяйка приюта, — Шарль
Даргер погиб, не оставив детей, у него нет и не
могло быть внуков.
— А может, это Вас ввели в заблуждение? —
полюбопытствовала я. — Кто доставил в приют
малютку из империи? Леди Изольда Норберт?
— Бедная
девочка, —
вздохнула
леди
Рудбекия и поднялась с кресла, — ты проделала
такой долгий путь, оставив своих шестимесячных
сыновей неизвестно на кого, чтобы задавать мне
глупые и бессодержательные вопросы. Прости, ничем не могу помочь. Шарль погиб, Кассандру
нашли в кустах около озера и привезли сюда, ее
родила какая-то молоденькая служанка и бросила.
И никакой Изольды Норберт я не знаю.
— Угу, до трех лет, значит, воспитывала, а
потом взяла и оставила около озера, чтобы
непоседливый ребенок утонул без пригляда. Что-то
я не вижу смысла в таком поведении. А Девору
Норберт Вы знаете? — не отставала я. — У нее год
назад появился друг, прибывший из Дальнего
Королевства, Грег Виллистерн. Это не Шарль
Даргер случайно воскрес?
Она замерла буквально на мгновение, а затем
резко выбросила руку в мою сторону и выкрикнула
проклятие. Я ждала чего-то подобного и потому
мгновенно скатилась под стол, сгусток черной
энергии ударил в стену, где только что была я, бумерангом
метнулся
обратно,
попал
в
хрустальный шар, который зачем-то взяла в руки
леди Рудбекия, и блестящими брызгами стекла
разлетелся по всей комнате. Ее лицо, грудь, руки
мгновенно покрылись кровавыми пятнами, и леди, вскрикнув, рухнула в кресло.
Я выползла из-под стола, дверь распахнулась, и мы с леди Глорией одновременно оказались
рядом с креслом, в котором лежала тяжелораненая
хозяйка приюта.
— Нужно перенести леди Рудбекию в ее