_2020_10_28_03_57_12_770 | страница 9
нечто «офигенное» возникает обычно после прочтения сильно понравившейся книги или про-
смотра какого-нибудь блокбастера. Бывает и так: человек поживший берётся за перо, чтоб
поделиться с миром своими, как ему кажется, мудрыми мыслями. В обоих случаях проба пера
будет интересна только авторам, возможно, парочке их друзей и близких. Если только копия
не превзойдёт оригинал, а воспоминания не окажутся круче самого взрывного «боевического»
триллера.
Литературоведы придумали названия и для таких произведений: фанфик и мемуары.
Сегодня фанфик превратился в настоящее литературное направление. Фанаты полюбив-
шегося произведения объединяются в группы и продолжают писать в рамках авторского мира, придумывая новые приключения и события, превращая мир романа во вселенную, где уже
сам черт ногу сломит, запутавшись в бесконечных перипетиях, коллизиях и множественных
сюжетных ответвлениях.
Из фанфиков выросли многие вполне успешные авторы, как вы знаете, у вампирской
саги Стефани Майер есть не один десяток подражалок. «50 оттенков серого», говорят, тоже
фанфиковый продукт.
«Гарри Поттер» давно побил все рекорды: тут и фанфики, и плагиат, и перепевки, и
подражалки. В их числе наши: Порри Гаттер и Таня Гроттер. Причём «Таня Гроттер» Дмитрия
Емца вполне самостоятельная серия, её с удовольствием читают дети и подростки, и о плагиате
там речи не идёт. Но автор дал героине имя, созвучное с именем главного героя бестселлера.
Ведь это тоже приём? Или маркетинговый ход?
Допустимо ли использовать в своих произведениях находки других, более успешных
собратьев по перу?
Почему бы и нет – так ответят некоторые из вас и напомнят о таком литературном при-
ёме как стилизация. Мол, пользуются же! Даже именитые писатели позволяют себе отсылки
и аллюзии, а то и прямое подражательство. Далеко за примерами ходить не будем: «Золотой
ключик» А. Н. Толстого или «Волшебник Изумрудного города» А. М. Волкова – любимые
сказки нескольких поколений советских людей – фанфики?
Впервые открыв роман Бориса Акунина о сыщике Фандорине, я с удивлением прочитала
начало – это практически целиком перелицованная первая глава из «Мастера и Маргариты»
М. А. Булгакова. Май, Александровский сад (вместо Патриарших Прудов), гуляющая публика
(вместо пустой аллеи), скамейка и две героини (вместо двух героев у Булгакова), далее появ-
ляется молодой человек в узких клетчатых брюках и начинает паясничать (Коровьев у Булга-
кова). Молодой человек внезапно стреляется на глазах у изумлённой публики – (отрезанная