Ваби-саби как альтернатива суете и хаосу | страница 11
Ваби-саби выходит за рамки красоты отдельного предмета или места. Это реакция человека на истинную, глубокую красоту. Это нематериальное чувство. У каждого оно индивидуальное, потому что каждый воспринимает мир по-своему. Мы ощущаем ваби-саби, когда вступаем в контакт с сущностью истинной красоты – красоты без претензий, несовершенной и оттого еще более прекрасной. Оно пробуждается естественной красотой, суровой и неприукрашенной».
В буквальном переводе этот термин можно определить и как «скромную простоту». Ваби – скромно, одиноко, неярко. Саби – подлинно, неподдельно, старинно. По сути, ваби-саби – это способность воспринимать прекрасное и предметы в своем естестве и без излишеств.
И, как сообщают авторы Википедии, принципы ваби и саби относились ко вдумчивому подходу к повседневной жизни. Со временем их значения частично совпали и сошлись таким образом, что были объединены в эстетику, определяемую как несовершенная, непостоянная и неполная красота вещей. Становящиеся старыми или разрушающиеся вещи, в большей степени вызывают мысли о ваби-саби, чем вещи в полном расцвете своей красоты, ведь первые предполагают идею мимолетности сущего. Поскольку все сущее, в многообразии его вещей, приходит и уходит, ваби-саби демонстрирует признаки ухода и прихода. И эти знаки считаются прекрасными.
Кстати, на этом определения ваби-саби не заканчиваются, у термина есть еще много значений – такое вот необыкновенно бездонное японское понятие!
Глава 2
Альтернатива главным жизненным установкам:
романтическое одиночество и элегантная простота
И осенью хочется жить
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.
Мацуо Басе
Почти все словари японской эстетики предупреждают: язык полон ловушек, язык – главное препятствие к пониманию всего сущего. Выражение furyu monji («не основываясь на словах и буквах») передает дзенское понимание того, что никакая глубокая мысль не может быть передана с помощью речи. Объяснять словами путь к просветлению – все равно что ловить отражение луны в пруду. Поэтому все попытки буквально перевести термины wabi и sabi обречены на неудачу. Тем не менее, чтобы разгадать тайну этого необыкновенного, многогранного, универсального понятия, можно разобрать его на составные части и описать, опираясь на противопоставления.
Давайте сравним установки, принятые в нашем, западном мире, с теми, которые признаны японцами. И, может быть, тогда все поймем? Принципы западного мира