В поисках эликсира бессмертия | страница 62



— Граф, ну как же так вышло? — спросил король.

— Ваше высочество, я уже больше недели нахожусь здесь в заключении, но до сих пор так и не знаю в чем меня обвиняют. — сказал граф Марамолли.

— Ну что ж, я вам сообщу это. Вас обвиняют в жестоком обращении с женщиной более низшего происхождения. — спокойно сказал Зимак Энерей.

— Но это ЛОЖЬ! — воскликнул граф.

— Почему же? Ваша жена мне все рассказала. — настаивал на своем король.

— Она все выдумала, вы даже не представляете на что способна эта тварь ради собственной выгоды. Ни единому ее слову нельзя верить. — произнес Питер.

И граф рассказал королю всю правду, как его супруга хотела «продать» их дочь ради вливания в королевскую семью, которая как выяснилось позже, и не дочь ему вовсе. Как она строила козни и плела интриги, как спускала его состояние ради дорогущих украшений и платьев, как распоряжалась судьбами окружающих ее людей в угоду ей самой.

Король все внимательно выслушал, еще какое-то время помолчал, видимо делая некоторые умозаключения, после чего сделав серьезное лицо заговорил:

— Знаете, а я вам верю.

— Я так рад, так рад, что теперь все разрешится, а то я уже и надежды не чаял выйти от сюда. — радостно сказал граф.

— А вы и не выйдете. — с улыбкой сказал король.

— Что простите? Я наверное сейчас вас не правильно понял ваше высочество? — посерьезнев сказал граф.

— Нет, вы все правильно поняли, граф. Я вам верю, но освобождать вас не собираюсь. — четко и однозначно сказал король.

— Но почему? Я не понимаю… — растерянно произнес Питер.

— А тут-то и понимать особо нечего, граф. Я знаю о чародее, Дармен кажется? Или что, вы думали что ваша тайна погибнет вместе с этим недотепой виконтом? Неужели вам всем и в голову не пришло, откуда у него была древняя магическая книга с изображением цветка «Забира»? Я дал ему ту книгу, я был тем, кто через третьи руки внушил ему мысль о всевластие и едино правление, что бы он нашёл мифического чародея, о котором уже давно ходили слухи. Мне оставалось только прибрать к рукам мага, но этот дурак не смог даже в этом поспособствовать. Впрочем, и сейчас события складываются не так уж и плохо, я бы даже сказал наоборот, даже лучше, чем планировалось. — с улыбкой сказал король.

— К чему вы это говорите? — спросил Питер.

— Чарой связался с твоей дочерью, и исчез. Ты выгнал из дома гулящую жену, но вот незадача, та вернулась обратно, и попросила меня о помощи, предоставив при этом совсем другую историю развития событий. Впрочем, меня правда мало интересует, главное, что она попросила избавить ее от мужа тирана, что я, как защитник своих подданных и сделал, поэтому вы тут. Я думаю, новость о заточении самого графа Марамолли уже разлетелась по всему королевству, и скоро достигнет твоей дочери, а она в свою очередь незамедлительно примчится на выручку своему любимому папеньке, не забыв, при этом взять в помощники неуловимого чародея. Вот собственно и все. Я признаться, даже не ожидал такого подарка от графини, но Элеонора сама того не зная, любезно предоставила мне козырь, в вашем лице. — довольный собой сообщил Зимак.