Цветок с тремя листьями (весь текст) | страница 66



— Хидэтада?! Но ведь именно он, он спас господина Хироимару. Его светлость при всех чествовал его и называл своим сыном… — Юкинага запнулся.

Хидэтада наклонился и с трудом вырвал из земли кусок деревяшки, по всей видимости, обломок крыши. В образовавшейся дыре тут же показалась маленькая женская рука. Он коснулся ее, и тонкие пальцы крепко сжали его запястье.

— Отец! Умоляю вас пощадить О-Кику-химэ, мою нареченную невесту! — старательно проговорил он.

— Объясните. Что-то я не припомню, чтобы вы так тряслись за меня в Корее.

— Такой. Мятеж и заговор. Он брал с вассалов дома Тоётоми личные клятвы верности, подбивал их выступить против его светлости и убить его и господина Хироимару.

— Ну?

Киёмаса пропустил слова Мицунари мимо ушей. И глубоко задумался.

— Отец… вы хотите сказать, что наша семья — следующая в его списке?

— Тебя спас Мицунари?.. Тебя — Мицунари, Тятю — Киёмаса, что вообще происходит?! — воскликнул Хидэёси, слегка отстраняясь и заглядывая жене в лицо. — Смотри, Киёмаса спас Тятю. А Хидэтада спас Хирои! А мы с Хидэтадой вместе — его невесту! И Мицунари жив! Хочешь сакэ? Киёмаса принес сакэ!

— Так. Я смотрю, мой супруг тебя уже поприветствовал. А ну-ка, наклонись ниже.

Комэ подошла к воде, убрала волосы, собирая их в хвост и наматывая на руку, и наклонилась почти над самой водой.

— Я не понимаю…

— Умоляю! Пощадите! — истошно закричала она. Волосы ее были спутаны, а щеки и лоб исцарапаны.

— Брось, Киёмаса. Мне противны эти оправдания. Ты желал ему смерти. Я собственными ушами слышал, как ты сказал ему при встрече: «Очень надеюсь, что ты останешься в этой земле».

— Мицунари! — Киёмаса схватил его за плечо и сжал что есть силы.

— Нет, Юкинага, — Нагамаса пристально посмотрел сыну в глаза, — следующий в его списке твой друг Хидэтада. Люди Мицунари неотрывно следят за ним.

— Я настаивал на этом, потому что из тебя, Мицунари, военный инспектор, как из меня актер театра Но!

— Ничего. Просто проводи меня к Нэнэ. Я не могу уснуть.

— Киёмаса, ты не поверишь, есть люди, которые умеют разговаривать словами.

— Благодарю вас, господин Исида, — Го поклонилась в ответ, — но нет нужды беспокоиться, обо мне отлично заботятся. — Она слегка коснулась рукавом руки Хидэтады.

— Куда?!

— Нет, это полная ерунда. Ведь именно он спас сына его светлости. И сам чуть не погиб при этом. Ты опять ищешь не там, одного раза мало?

— Воды! Найдите скорее воды! — испугано закричал Хидэтада, бережно поднял госпожу Ого на руки и стал осторожно спускаться вниз.