Цветок с тремя листьями (весь текст) | страница 13
Хидэтада встал, наклонился и протянул руку, чтобы господин Хидэёси мог на нее опереться. И, как и ожидал, почувствовал лишь легкое прикосновение.
— Чашку не забудь, она твоя. А чайник, чайник не трогай. И даже не смотри в его сторону, хитрюга!
Тем не менее, когда они подошли к лодке, Хидэтада вновь протянул руку, помогая господину Хидэёси взойти на борт. И на это раз это не было простой вежливостью.
— Хм… Если у меня закружится голова и я упаду в воду, ты спасешь меня?
— Я спасу вас даже ценой своей жизни, ваша светлость.
— Тут воды по колено. Твоей жизни будет угрожать опасность, только если на нас нападет каппа[7].
Хидэтада коснулся пальцами рукояти меча. Только близким родственникам разрешалось носить оружие в присутствии господина Хидэёси, и Хидэтада очень гордился оказанным доверием:
— Не извольте беспокоиться. Я справлюсь с любым, кто осмелится напасть на вас. Будь это хоть человек, хоть демон.
Хидэёси прошел под навес и опустился на подушки, устраиваясь поудобнее.
— Когда я говорю с тобой, Хидэтада, во мне вновь просыпается вера в людей.
— Благодарю вас, ваша светлость, — Хидэтада смущенно отвернулся и оттолкнулся веслом от берега.
— Течение здесь тихое. Положи весло и иди сюда. Я все еще предвкушаю тот чай, который ты приготовил мне в подарок.
Хидэтада опять улыбнулся, опустился на колени перед столиком, на котором стояли все необходимые чайные принадлежности, и поставил на край шкатулку.
Некоторое время Хидэёси молча наблюдал за тем, как ловко двигаются руки Хидэтады, размешивая чай, а потом начал оглядываться по сторонам.
— А знаешь, — наконец проговорил он, — о чем я мечтаю?
Хидэтада поднял голову и посмотрел вопросительно.
— Чтобы кто-то вроде тебя увез меня далеко, в тихое место, где я мог бы провести остаток своих дней, избавленный от тревог и тяжкого груза власти. Моя юность давно прошла, но кто возьмет на себя мое бремя?
— Господин Хидэёси… Ваш сын вырастет, достигнет зрелости, и ваши мечты сбудутся.
— Эх, мальчик мой… — Хидэёси похлопал Хидэтаду по руке, — я не доживу до этого светлого часа…
— Что… вы говорите такое? У вас впереди еще долгие годы! Вы просто устали, и вам нужно отдохнуть.
— У меня нет времени на отдых. И мой сын еще так мал…
— Господин Хидэцугу станет вашей и его опорой на эти годы.
— А-а-а… замолчи, Хидэтада, — Хидэёси махнул рукой, — не надо об этом. Лучше… почитай мне свои новые стихи. Я уверен, ты взял их с собой.
Хидэтада тяжело вздохнул, протянул господину Хидэёси чашку и уставился в пол.