Цветок с тремя листьями (весь текст) | страница 12
— Зря стараешься, Хидэтада. Все равно не подарю, сколько раз уже говорил. Это мой любимый чайник!
Хидэтада едва слышно вздохнул.
— И не вздыхай. Бери чашку, и довольно с тебя. Сам же сказал, что она тебе нравится. А если настолько чайник хочется потрогать — так вытащи то, что у тебя в рукаве, и завари его.
— А от вашего взора ничего невозможно утаить, — Хидэтада широко улыбнулся и достал из рукава небольшую деревянную шкатулку.
— Сегодня просто великолепная погода, ты заметил? — Хидэёси провел рукой по воздуху, словно одновременно оглаживая его и обводя окрестности. — Чувствуешь, какой сильный запах у распустившихся цветов?
— Да, ваша светлость, я это тоже отметил. Поэтому и пришел к вам.
— Ты совсем позабыл про меня, — проворчал Хидэёси. — Я удивлен, что ты нашел время между прогулками по городу с юными красавицами и веселыми вечерами с друзьями.
— Вовсе нет! Господин Хидэёси! Это вы все время заняты, я уже и не помню, когда мне удавалось пригласить на прогулку вас! Вы помните, когда выходили куда-нибудь за пределы этого сада в последний раз?
— Я уже слишком стар для прогулок с юношами, вроде тебя, Хидэтада.
— Что вы такое говорите? — в голосе Хидэтады послышалось откровенное возмущение. — Я уверен, что пригласи я вас к своим друзьям, вы бы всех превзошли в танцах и пении, а юные красавицы даже не посмотрели бы в нашу сторону!
— Ты поэтому никогда меня не приглашаешь, да? Чтобы все внимание доставалось тебе? Ну хитрец! — Хидэёси звонко расхохотался.
— Конечно, — совершенно серьезно ответил Хидэтада, а затем улыбнулся, — но прогулки вдвоем — это совершенно другое. Ведь ваше внимание тогда принадлежит только мне.
— Прогулки… Какие могут быть прогулки, а, скажи мне? Вот будешь править страной — я посмотрю, сколько времени у тебя останется на прогулки.
— Я?! Страной? — на лице Хидэтады отразился такой явный испуг, что Хидэёси засмеялся еще звонче и даже прислонился боком к перилам, чтобы удержать равновесие.
— Вот, видишь? А ты — прогулки…
— Я согласен с вами, ваша светлость, — Хидэтада снова низко поклонился, — однако, осмелюсь вам сообщить, что лодка, на которой я хотел предложить вам прогуляться по реке, уже готова и ждет нас в западной части сада. Править буду я сам, никто не помешает нам и не отвлечет.
— А-а-а… так вот почему ты не торопишься готовить чай?
— Именно, — Хидэтада поклонился еще раз.
— Что же… Я думаю, такая прогулка не слишком утомит меня. Помоги мне подняться.