Цветок с тремя листьями (весь текст) | страница 112



— Почему ты не представишь своего друга? Хотя постой… Асано… — Иэясу поднял руку, словно указывая на родовой герб, вышитый на спине юноши. — Молодой господин, вы — старший сын Асано Нагамасы, ведь так?

— Хорошо… И как будем решать этот вопрос? Нельзя же оставлять эту глупую выходку совсем без наказания?

Хидэтада быстро поднялся на ноги и дернулся в сторону крыльца, но потом, передумав, махнул рукой в конец аллеи:

Иэясу вздохнул и опустил руки. Потом медленно шагнул к Хидэтаде и наклонился:

— Простите, отец… это была моя ошибка. И моя вина.

— Может, это потому, что я тогда не знал, какой ты подлец?!

— Ваша светлость, — подал голос тихо сидящий до этого в углу Мицунари, — это был мой долг. Негоже затевать драки под воротами вашего замка. Я намеревался сам лично наказать виновных, пока не увидел их лиц.

— Вы сказали о дружбе… но что если для того, кого ты считаешь другом, эта дружба ничего не стоит? Разве не были господин Като и господин Исида друзьями? И разве помешало это господину Исиде? Разве дружба для него значит хоть что-то?

— Семья Имагава не принимала вас?

— Конечно, роль девицы больше подходит к твоей смазливой мордашке! — резко выдохнул Юкинага ему в лицо.

Что отец посадил здесь? Хидэтада этого не знал. Он никогда не спрашивал — старался учиться сам разгадывать подобные загадки. Теперь, когда отец снова уедет, Хидэтада будет ждать весны, чтобы понять его потаенные мысли и чувства. И знать, ощущать его присутствие. Даже сквозь сковывающий зимний холод.

— Так и было… Он сказал, что отлупит меня ножнами, даже не вынимая из них меча, как зарвавшегося мальчишку, ну и я не остался в долгу. Поэтому мы и не пошли далеко, хотелось решить этот спор как можно быстрее. Прошу нас простить. Мы оба вели себя как глупые уличные мальчишки. Это поведение недостойно воинов.

— И поэтому вы решили выбрать мою сторону? — Го рассмеялась горьким смехом.

— Я же сказал, что все понимаю. И разве это не наилучший способ разрешить проблемы, что я создал?

— Видишь ли, Хидэтада… завоевать страну и управлять страной — не одно и то же. Совсем не одно и то же. Не думай, что тебе достались скучные времена. Самое интересное еще впереди, уж не знаю, к добру или к худу.

Из паланкина послышался тяжелый вздох:

— Мне очень повезло, отец. Благодарю вас за это.

— Сегодня тихий вечер. Может быть, пройдемся к реке?

— Госпожа Тятя… Не о том думает. Впрочем, тут она права, этого нельзя допустить.

— Стой… стой. Мицунари, ты говорил, что люди видели, как они ссорились, так?