Ржавые паруса (издательская) | страница 44



Фелиция, автоматон.

Автоматон говорила о тех, кого язык охотника уже не поворачивался называть ее хозяевами. В каждой фразе, каждом слове механической девушки потаенными искорками вспыхивала искренняя привязанность и горечь утраты.

— Угу, — кивнул Вольный. — Охочусь на них. Это мое ремесло. Но вот что удивительно — нигде в секторе Фузии я прежде не встречал близких или дальних сородичей здешних альясов. Даже не слыхал о подобных созданиях. Вселенная огромна, и в ней множество миров, но слухи о редкостной добыче порой опережают звездный ветер.

Картинка была беззвучной, но когда губы призрачного Йонге Далине зашевелились, Сайнжа без труда угадал произнесенные фразы. Сначала радостное «Фелиция, дорогая!», потом вопросительное «Куда запропастился Руди?»

Раздвигая мордой траву, мимо тяжеловесно просеменила ящерица с чешуей цвета начищенного серебра и перламутра. В теплом воздухе повисла влажная хмарь, наискось перечеркнутая золотистым сиянием, пробивавшимся сквозь листву. Капли воды хрустально горели на натянутых бечевках тента. В крохотной паутине, сотканной за ночь местным пауком, слабо подергивался шестикрылый мотылек цвета индиго и киновари. Красиво, хрупко и мимолетно, как всякая истинная красота. Сайнжа постарался запомнить это мгновение — так наставляла когда-то ворчливая бабуля Хеддьяахтаамаар. Бабуля частенько твердила отпрыскам своей дочери: мир соткан из множества тончайших нитей, хитро сплетенных между собой. Настоящий охотник и воин должен с детства овладеть талантом подмечать любые мелочи, относясь к ним со всем уважением — ибо порой именно то, что кажется мелким и незначащим, спасет твою жизнь.

— Согласно условиям контракта, нам предстояло забрать опечатанные контейнеры со склада в порту Карнаги и как можно скорее доставить их на Митцекур, — Фелиция прикрыла глаза. Мерцающий портрет двух друзей на морском берегу истаял, и Тень тоскливо, вибрирующе взвыл.

Сайнжа стоял под распахнутым небом Лаймерины, наедине с россыпью созвездий и порывистым речным ветром, пока не обрел душевное равновесие и не окоченел.

— В соответствии с инструкцией я немедля оповещу директорат «Ютани» и флот Фузии о ваших приметах, количестве похищенного и размере вознаграждения за помощь в поисках, — обрел внутренний стержень таульгар. Даже чесотка понятливо не напоминала о себе. — Как вас уже предупреждали, последствия не заставят себя ждать. Хюльвард... — карабины согласно щелкнули взводимыми курками. — Давайте не будем тянуть с неизбежным.