Этьен Винтерфилд — лучший маг-следователь Глорихейма | страница 56



— Сесси, представь себе, кто оказался нашим соседом! — воскликнула графиня: да, я на самом деле имел подобное несчастье. — Сесилия — такой нежный и стеснительный цветок, — продолжила мамаша оранжерейного чуда, окинувшего меня таким хищным взглядом, что я, пусть и на мгновение, почувствовал себя мелкой букашкой в южных джунглях. — Я была бы очень признательна….

Отвык я от светской жизни, впрочем, никогда к ней и не привыкал. Когда я был мал, родители сподобились лишь на пару светских выходов, от которых мне запомнились только почему-то тесный и неудобный костюм и неимоверная скука от разговоров взрослых, а после разрыва с семьей матери о выходе в свет не могло быть и речи. Тем не менее, я мог бы припомнить или догадаться, что любые подобные сборища знати очень быстро превращаются в ярмарку невест. Я не мог не догадаться, к чему ведут действия графини, поэтому у меня не оказалось никакого другого выхода как со словами «Прошу прощения, графиня, я вынужден похитить из вашего милого общества свою даму» подхватить под локоток бывшую — или до сих пор действующую? — орденскую посланницу и, пока дамы не опомнились, утянуть последнюю к свободному местечку у фальшборта.

Впрочем, представителей Ордена на борту и так было слишком много. Мой взгляд снова вернулся к госпоже Сазеренн, беззаботно отхлебывающей шампанское из высокого бокала. Мне вдруг стало интересно, а знали ли ее приятельницы и приятели с кем имеют дело. Или та оставила свою затею стать следователем, решив вместо этого влиться в светский ритм жизни?

Ребята из отдела контрабанды и прочей незаконной купли-продажи артефактов, расположенного этажом выше моего, получили сведения о том, что через «Бригильду» на острова собираются переправить крупную партию артефактов, в том числе и боевого действия, откуда те должны были доставлены уже в Островную империю. Также согласно полученным сведениям перевозчик ехал первым классом — привилегированных пассажиров почти не досматривали — поэтому отделу было жизненно необходимо внедрить на борт своего агента. Вот только, если купить билет первого класса труда не составляло, то обучить сотрудника великосветским манерам и самым простым правилам, вроде того, каким прибором подносить ко рту форель, из какого бокала пить шампанское, какой последовательностью движений промокать губы салфеткой после трапезы, как завязать галстук и куда деть руки, не было ни времени, ни возможностей. А засланный агент должен был максимально достоверно притвориться светским хлыщом, поэтому мне, как единственному потомственному аристократу во всем Управлении, пришлось бросать дела на помощников — с удовольствием, кстати, так как вялотекущее расследование о магической порче на фабрике Рельнойтса начало меня порядком раздражать из-за саботажа следствия самими владельцами предприятия — и выручать коллег.