Жена против воли | страница 26
— Нет. Ваша одежда уже здесь, госпожа Алисия, — Лео отвесил поклон и, красиво взмахнув рукой, указал на какую-то шторку, висящую в уголке. — Ни у кого, госпожа, нет подобной одежды в королевстве. Это эксклюзивная вещь, сшитая умельцами специально для сегодняшней ночи, — я сразу поверила, что штора уникальна. Вряд ли в здравом уме кто-то согласится натянуть подобное на свое тело. Еще и идти в таком виде к графу. — Материал прекрасно впитывает любые жидкости, мисс, — мне стало неожиданно интересно, что подразумевает Лео, когда говорит о жидкостях, — и он станет ярким доказательством вашей невинности, — эм-м, похоже, я не совсем поняла смысл слов и, собственно, весь замысел. О какой невинности идет речь?
— А вот это для чего? — махнула на подол алого платья, стоящего за «занавеской». — Это платье для не девственниц? — прыснула смехом от перенапряжения. Не королевство, а натуральное племя. Может, еще впитывающую занавеску шаману отнесут? Правда, в моем случае, это будет лишним. Здесь и так вся ясно, и к шаману, тьфу ты, к бабке не ходи. — Красивое, вроде, — залюбовалась складочками и брошью на парче. — Можешь показать?
— Оно вам не пригодится, госпожа Алисия, — побледнел помощник и опустил глаза. Я хочу заметить, что сухое полотенце он так и не принес. — Это платье надевают падшие женщины, — Лео все же не выдержал взгляда и решил объясниться. — Оно не сулит роду Сэдрика ничего хорошего, госпожа.
— Какие-какие женщины? — я была настроена разобрать во всем до того, как выйду за двери ванной комнаты. — И если это платье не пригодится, то зачем приносить его ко мне?
— Падшие, мисс Алисия, — хм, думаю, мне бы пошло. Все лучше, чем занавеска. И я, как бы, точно не собиралась баловать послушанием королевскую судьбу, уж точно не Сэдрика. — Вы пока подумайте, как будете радовать графа, госпожа, а я схожу за чистым полотенцем, — фух, слава богу. Лео ушел, правда, так и не объяснил, как это платье оказалась здесь. То ли просто в королевстве решили подстраховаться, то ли… Да какая разница?! А пока Лео где-то ходил, у меня была возможность примерить прелестную вещицу. Думаю, объяснять не нужно, что именно я собиралась надеть для первой встречи с Сэдриком.
Глава 13. Откровения блудницы
— Извините, что заставил вас ждать, госпожа, я…, — бедный Лео остановился на полуслове, когда увидел, что полотенце мне больше не требуется — ведь я, будущая графиня Алисия, самая непорочная дева в королевстве, пф-ф, стояла в шикарном платье, как ни в чем не бывало. Да-да, в том самом, для графинь-недевственниц.