Гуль и Навруз | страница 2



"Гуль и Навруз", крупное лирико-эпическое произведение Лутфи, было написано в 1411 году, в период, когда он был уже признанным поэтом.

Единственный список поэмы "Гуль и Навруз" хранится в Британском музее, откуда нам представилась возможность получить фотокопию полного текста поэмы. Словарь "Абуища" (1560), где цитированы отдельные бейты из "Гуль и Навруза", дал возможность в известной мере провести текстологическую работу и создать максимально достоверный текст поэмы.

Подстрочный перевод со староузбекского на русский язык сделал известный советский востоковед М. А. Салье. С. Липкий, опытный переводчик восточных классиков, сумел передать дух оригинала и стилевые особенности поэмы "Гуль и Навруз".

Поэма "Гуль и Навруз" ознаменовала собой уже зрелый этап в истории узбекской светской литературы. Характерным для этого этапа является стремление писателей поднимать в поэзии большие общегуманистические и социально-политические проблемы своей эпохи.

Наряду с идеей торжества верной, чистой любви, в поэме проводится важная политическая идея — необходимость создания крепкого централизованного государства. Эта необходимость была осознана и всячески поддерживалась прогрессивными силами тогдашнего феодального общества в Средней Азии и исторически оправдалась, ибо, как писал Ф. Энгельс, "...тенденция к созданию национальных государств, выступающая все яснее и сознательнее, является одним из существеннейших рычагов прогресса в средние века"[1].

В перипетиях сюжета определяется всепобеждающая сила любви, ломающей все преграды, и мечта поэта о мире, о централизованном крепком государстве, где благоденствует народ.

В поэме есть эпизоды войны между Йеменом и Аденом. В одном из решающих боев Навруз и Гуль вышли на иоле битвы для единоборства. В разгаре сражения Гуль случайно узнает Навруза. Встреча влюбленных и невозможность их разлуки вынуждают правителей двух стран прекратить войну. Любовь, таким образом, победила войну и смерть. Правители четырех стран (Фархара, Навшада, Йемена и Адена) решили объединить свои страны и жить сообща под руководством одного правителя:

Сказал Фаррух: "Придем к согласью скоро,
Но сбросить надо нам одежду спора
Друзья, есть слово у меня одно,
Быть может, вам понравится оно.
Мы дружбу между странами упрочим,
Одну из них назначив средоточьем;
Душе отрадно в середине быть,
А не блуждать иль на чужбине быть.
Как только враждовать мы перестанем,
Единство станет нашим достояньем.