Мускат утешения | страница 23
— Если такой момент настанет, они точно уплывут прочь и вернутся втрое большими силами, — ответил штурман. — Сэр, не будет ли глупостью предложить как можно скорее уничтожить их проа? Оно такое хрупкое, что даже не верится. Металла в конструкции нет вообще. Ядро в любой из корпусов или еще лучше — в соединение между ними развалит посудину на куски.
— Рискну предположить, так оно и выйдет, мистер Уоррен. — согласился поначалу Джек. — Но это оставит нас на острове с более чем двумя сотнями голодных и мучимых жаждой злодеев, которые нас просто объедят как саранча. По словам доктора, на острове осталась едва ли дюжина свиней, а кольцехвостых обезьян хватит лишь на несколько дней. Нет. Ничего больше не желал бы, чем если бы они подняли якорь и отправились бы за подкреплениями. Пильные работы мы уже почти закончили, и, к великому счастью, бедный покойный мистер Хэдли оставил несколько самых важных инструментов здесь для заточки и правки. Работая на пределе возможностей, думаю, мы можем спустить на воду шхуну и отправиться в Батавию до того, как они вернутся. Они почти наверняка с Борнео.
— Ох, — воскликнул казначей, будто бы его поразила новая мысль, но больше ничего не сказал. Вертлюжная пушка и гингальс одновременно попали по мешку с песком прямо напротив. Мешок порвался, казначея и стол засыпало его содержимым. Когда его подняли, он был уже мертв. Стивен расстегнул его рубашку и приложил ухо к груди:
— Боюсь, что это сердце. Спаси Господи его душу.
В последующие жаркие недвижные часы Джек, Филдинг и канонир тщательно проверили порох, все что нашли — выскребли из бочек, высыпали из пороховниц и бандольер, сигнальных патронов и даже ракет:
— У нас есть по заряду на каждую карронаду и девятифунтовку, и остается ровно столько, чтобы у доктора было полфляги для винтовки, — подытожил Джек. — Главный канонир, может быть хорошей идеей зарядить орудия сейчас, когда к металлу не притронешься: от жары порох станет посвежее. И пусть ядро девятифунтовки тщательно отобьют, даже пусть смажут маслом и отполируют.
— Есть, сэр. Для карронад картечь, как я понимаю?
— Для настоящей бойни на ближней дистанции нужна не дальняя картечь, а ближняя, но боюсь у нас такого нет?
Канонир печально покачал головой:
— Вся осталась на долбаном рифе, простите за выражение, сэр.
— Тогда какая есть картечь, мистер Уайт.
— Сэр, сэр, — закричал Беннет. — Капитан Уэлби сообщает, что они посылают людей через лес.