Увлеки меня в сумерки (ЛП) | страница 144



Фелиция бросила на него острый взгляд.

— Ты избегаешь ее.

— Конечно. Это поучительно в работе.

Она посмеялась над ним.

— Что смешного? — потребовал он ответа, хотя тайно был рад видеть ее достаточно расслабленной, чтобы улыбнуться.

— Взрослый мужчина, воин, волшебник, бежит от своей матери.

Она снова хихикнула.

— Это должно сказать тебе, насколько страшной она может быть.

— Она всегда была очень мила со мной. Мы никогда ни о чем не спорили, планируя свадьбу.

— Хм, это потому, что ты сохранила все очень традиционное и согласились с ее «предложением» выйти замуж в Лоучестер-холле. Если бы ты хотела готическую свадьбу в подпольном клубе в Сохо, осмелюсь сказать, она бы отреагировала иначе.

— Возможно, — признала Фелиция.

— Но однажды ты должен встретиться с ней.

— Могу я немного подумать об этом? — поддразнил он.

Она игриво махнула рукой.

— Твоя мать любит тебя.

Затем она посерьезнела.

— Ты не можешь знать, как это ценно, если у тебя никогда не было материнской любви.

Как он и предполагал, Фелиция защищала свое сердце с того дня, как ее никудышные родители удочерили ее? Если бы они еще не были мертвы, Герцог с радостью задушил бы их своими собственными руками.

— Твоя мама… знает о тебе? — спросила Фелиция.

— Что я волшебник? Нет.

Он вздохнул, знакомое сожаление скользнуло через него.

— Как мне сказать ей, что я не совсем человек?

— Значит, волшебство не передается по наследству?

— Передается. Мои способности перешли от отца. Он находился в конце своей жизни, когда нашел мать, так что он умер вскоре после того, как мне исполнилось шесть. В день, когда он умер, он сказал, что ему есть что рассказать мне, но у него не осталось времени. В конце концов я собрал все вместе, — сказал он, перемещаясь по переполненной улице и уклоняясь от пешеходов.

— Мама знает, что у меня есть секрет. Мы не так близки, как когда-то, и я знаю, что мои… трения с Мейсоном беспокоят ее. Но она все еще заботливая и поддерживающая. Я действительно ценю это.

— Значит, ты позвонишь ей?

Он натянуто улыбнулся.

— Хорошо, после того как мы пройдем сквозь толпу.

Фелиция нахмурилась, выглядывая в окно.

— О какой толпе речь?

Солнце светило ярко. Прохожие сновали туда-сюда, их дыхание затуманивало воздух, показывая, как холодно.

Наконец Герцог повернул за угол и отель Дорчестер появился в поле зрения… вместе с толпой репортеров и папарацци.

— Об этой толпе.

Она ахнула, потом в ужасе повернулась к нему.

— Они здесь ради нас?

— Конечно.