Девушка без лица | страница 16
Крохотная фигура, не больше моего пальца, вышла из-за свечи. Дух напоминал глаз человека с ручками и ножками. Он театрально поклонился.
— Как могу помочь, Ли-лин?
При виде мистера Янци я чуть расслабилась. Дух-глаз был создан с одной целью: спасти меня. Я была в трансе, сознание было заперто в мире духов. Чтобы спасти меня, отец создал мистера Янци, выколов себе глаз. Жертва отца означала для меня больше, чем я могла сказать, и дух его глаза стал моим самым верным и близким другом.
Я рассказала ему о событиях дня. Он смотрел без слов на пустой труп. Я сказала:
— Во всем этом нет смысла, мистер Янци. Не сходится. Труп мертв сильнее, чем что-либо умершее.
— Вернемся к тому, как она умерла, — мистер Янци потер белок глаза. — Цветы выросли из ее рта и задушили ее. Допустим, это демоническое растение. Оно могло съесть ее души?
— Я о таком не слышала, — сказала я. — Хулицзинь, лисьи духи, пожирают энергию ян живых, но не поедают души.
— Ясно, — глаз сцепил ладошки за собой. Он стал расхаживать по столу. — Ли-лин, тебе точно нужно лезть в эту ситуацию?
— О чем вы, мистер Янци?
— Твой босс приказал тебе расследовать это?
— Нет, — сказала я.
— Тогда он не будет рад, что ты тратишь время вне работы на то, чтобы узнать о смерти этой девочки, когда он тебя не просил и не разрешал пробовать узнать больше.
Я мрачно посмотрела на маленького духа.
— Для меня это важно.
— Почему, Ли-лин? Что такого важного, что ты хочешь рисковать собой и навлечь гнев босса?
— Она важна, — я указала на труп. — Она прибыла в страну одна, или ее купили против воли. Ее передавали между руками мужчин, будто деньги. Она жила в этом обществе, где почти все вокруг нее были мужчинами, и умерла. А теперь ее труп потерял душу. Кто-то должен узнать, что с ней случилось. Кому-то нужно позаботиться. Она не будет забыта. Я узнаю, что случилось с этой девушкой. Если ее душа еще существует, я защищу ее, а если нет — отомщу за нее.
— Ли-лин, ты говоришь так, словно она была одна в мире, но ты сама сказала, что Сю Шандянь, похоже, обходился с женой хорошо, пытался создать для нее уютную жизнь.
— Это так, мистер Янци, — сказала я. — Но он не давал ей ничего, лишь забирал удачу. Каждой жизни нужен смысл.
— Да, Ли-лин? — он пронзил меня взглядом. — В чем смысл твоей жизни?
— Я защищаю живых и помогаю мертвым, мистер Янци.
— Порой я гадаю, хватает ли этого, — сказал глаз.
— О чем вы, мистер Янци?
— Ли-лин, — он старался облечь мысль в слова, — разве не проще в чем-то жить ради прошлого? Ты посвятила себя мертвым. Мертвые тебя не подведут, не предадут, не расстроят. Ты горюешь по умершим, носишь скорбь как погребальный наряд. Но ты юна, и горе на твоей душе, Ли-лин, тяготит тебя.