Девушка без лица | страница 132
Я подвела отца к плите, где масло бурлило в нескольких воках. Встав у плиты, я сказала:
— Меня зовут Сян Ли-лин.
— Я знаю твое имя, Ли-лин.
— А твое имя — Сян Чжень Инь, — сказала я, — даоши Маошань седьмого сана восьмидесятого поколения рода Линьхуан.
— Я знаю и свое имя. Что такое?
— Почему меня зовут Сян Ли-лин?
— О чем ты?
— Сян. Имя моего рода Сян. Как у тебя. Почему?
— Я не понимаю, о чем ты, Ли-лин.
— Я замужем, — сказала я. — Так почему у нас одна фамилия?
— Ты взяла фамилию мужа, — сказал он, его щека дрогнула, он нахмурился. — Так ведь?
— Конечно. Так почему я Сян, как и ты?
— Не понимаю, — отец прикусил губу. — Что говорится на твоих талисманах?
— Моя фамилия на них написана, отец, такая же, как у тебя.
— Что это значит, Ли-лин?
— Как зовут моего мужа?
— Ракета, — сказал отец без колебаний.
— Это его английское прозвище от друзей, — сказала я. — Твой ученик, мой муж, как его звали? Как его назвали при рождении?
Отец стал расхаживать по плитке на полу кухни.
— Я не помню его имя, Ли-лин, — сказал он. — Это неправильно. Почему я не помню его имя?
— Потому что Призрачный магистрат забрал его у меня, — сказала я. — Никто не сможет больше вспомнить имя Ракеты. Гуиянь превратил имя моего мужа в птицу, лягушку и рыбу. Это что-то означает для тебя?
— Нет, — сказал он.
— Розовая птица, радужная лягушка и прозрачная рыба. Это знакомо?
— Нет, — сказал он. — Но если он это сделал, имя Ракеты было украдено не только из наших воспоминаний, но и у всего мира. Ли-лин, если Гуиянь совершил такую гадость, почему ты просишь позволить его Облачение? Я могу запретить.
— Знаю, — сказала я. — Но тогда контракт на свободу чаек будет расторгнут.
— Тут что-то не так, — сказал отец. — Уловка Гуияня слишком заметна, это не умно. Никто не добирается до его статуса, беря в заложники в начале переговоров. Он не пытался сначала чем-то тебя соблазнить?
— Пытался, — медленно сказала я. — Он предложил вернуть моего мужа.
— Это глупо, Ли-лин. Никто не может воскресить человека, что перешел в иную жизнь.
— В том и дело, — я вздохнула. — Он не перешел в иную жизнь.
— О чем ты?
— Мой муж ждет суда в Городе несправедливо убитых.
— Чушь. Констебли…
— Сын Небес приказал всем гражданам Китая за границей слушаться законов тех земель, шифу. Но это означало и то, что констебли, застрелившие моего мужа, получили низший сан в системе Небес.
Отец шумно выдохнул. Он зажмурился на миг, а потом утомленно открыл глаза. Он потер ладонью лоб.