Возьмите меня замуж | страница 27



— Мой дорогой Маркус!.. Уверяю тебя, я ничего такого не имел в виду!

— Ты должен извинить меня, — сказал его светлость.

— О, конечно! — ответил мистер Дрелинкорт. — Считай, что все забыто, кузен, ты меня неверно понял, совсем неверно, знаешь ли.

Эрл еще с минуту продолжал его разглядывать, затем угрюмость исчезла с его лица, и он неожиданно рассмеялся.

Мистер Дрелинкорт подобрал шляпу и трость и уже собрался уходить, как вдруг дверь рывком открылась и в комнату вошла дама. Она была среднего роста, одета в батистовый наряд цвета незрелого яблока, в белую подоску, на ней была очень красивая соломенная шляпка с лентами, завязанными поверх головы. Через плечо свисал легкий шарф, а довершал ее туалет зонтик с длинной ручкой.

Это была чрезвычайно представительная женщина, с очень выразительным и цепким взглядом. Она тепло улыбалась, но как поразительно она была похожа на эрла! На пороге она задержалась, кинув беглый взгляд на мистера Дрелинкорта.

— О, Кросби! — воскликнула она с нескрываемой досадой. Рул встал и взял ее руку.

— Дорогая моя Луиза, ты тоже пришла позавтракать? — поинтересовался он.

Она поцеловала его в щеку, ибо была его сестрой, и весело ответила:

— Я позавтракала два часа назад, но ты можешь угостить меня чашечкой кофе.

Я вижу, ты уже уходишь, Кросби. Ну, не буду тебя задерживать. О Боже, почему ты всегда в такой странной одежде, горе ты мое? А этот нелепый парик и вовсе тебе не идет, поверь мне на слово!

Мистер Дрелинкорт, чувствуя, что не в силах поддерживать на равных спор со своей кузиной, откланялся. Едва он удалился, как леди Луиза Квейн бросила перед Рулом номер "Газетт".

— Нет нужды спрашивать, зачем приходил сюда этот чудаковатый лягушонок, заметила она. — Но, дорогой мой Маркус, это слишком вызывающе! Это какая–то нелепая ошибка! Ты это видел?

Рул начал наливать кофе в чашку.

— Дорогая Луиза, ты хотя бы осознаешь, что еще нет и одиннадцати часов, а у меня уже побывал Кросби? У меня не было времени читать.

Она взяла чашку, заметив при этом, что не понимает, как он может пить эль за завтраком.

— Придется поместить второе объявление, — сообщила она ему. — Не могу понять, как это они так ошиблись! Дорогой, они перепутали имена сестер. Вот, взгляни! Можешь сам прочитать: "Почтенная Горация Уинвуд, младшая дочь…" Как они ухитрились вместо "Элизабет" напечатать "Горация"?

— Видишь ли, — сказал Рул, — объявление в "Газетт" послал Арнольд.

— Ну и ну, никогда бы не поверила, что мистер Гисборн настолько глуп! объявила ее светлость.