Убийство в хондзине | страница 68
Он сунул два пальца в рот и свистную. Тут же послышались шаги — кто-то пробежал от восточного до западного края флигеля. Мы все напряглись, но Киндаити-сан лишь улыбнулся.
— В чём дело? Это всего лишь сержант Кимура. Я попросил его подготовить тот самый искусственный аспект, про который упоминал.
Киндаити-сан подошёл к ширме-бёбу, стоявшей перед альковом-токономой, и отодвинул её. Все зароптали от удивления. За ней стояла соломенная кукла человека в натуральную величину.
— Я попросил сделать её местного крестьянина, Генсиси. Если быть точным, в ночь убийства в комнате было два человека, но для задач этого эксперимента хватит одного. Кроме того, я бы хотел, чтобы вы все убедились, что комната находится в том самом виде, как в ту ночь. Например, достаточно ли приоткрыта раздвижная дверь-сёзди с западной стороны? А ширма, она стоит верно? Тела нашли с этой стороны, не так ли?
С помощью инспектора Исокавы Киндаити-сан переставил ширму так, как она стояла в ночь убийств. Вдруг он сделал знак, словно убеждал нас быть тише. Сперва я не понял, зачем, но, когда в комнате настала тишина, я расслышал звуки вращающегося водяного колеса. Постепенно его устойчивый скрип превратился в отчётливый, но фоновой шум. Мы переглянулись.
— Сержант Кимура открыл для нас плотину. Как вы, должно быть, знаете, это колесо вращается не постоянно. Обычно плотина перекрыта. Когда возникает нужда, её открывают, и прибывающая вода заставляет колесо вращаться. Но сейчас Сукити, отвечающий за помол риса, слишком занят днём другой работой по хозяйству, поэтому он приходит каждое утро в четыре, чтобы запустить мельницу. Другими словами, каждое утро в четыре часа это колесо начинает вращаться.
Киндаити-сан изложил все это очень быстро, выскочив в энгаву и тут же вернувшись с обнажённым мечом-катаной в одной руке и двумя шнурами, словно прикреплёнными где-то позади него, в другой руке.
— Эта катана — та самая, что был спрятана в шкафу за альковом-токономой. А этот шнур, видите? Это струна для кото.
Он вытащил с энгавы то, что казалось двумя струнами для кото, протащил над ширмой и затянул в основную часть комнаты. Но, приглядевшись, я заметил, что это не две струны, а одна с петлёй посередине. Киндаити-сан взял конец с петлёй и надел на рукоять меча, пару раз обмотав и затянув на клинке совсем рядом с гардой.
— Инспектор, вы не возражаете? Кукла…
Инспектор Исокава принёс Киндаити-сан, который теперь стоял прямо перед ширмой, соломенную куклу. Мы восторженно наблюдали, как, всё ещё держа в правой руке меч, Киндаити-сан взял куклу в левую руку.