Светлая Волшебница. Книга 2 (версия 1) | страница 45




Сестра… Мы не знаем, о чем ты говоришь с самцами. Но после всего… можно нам в твою стаю? Потом, когда мы отомстим. Ты такая сильная!


Я так понимаю, бедным варгам ушки позакладывало от моего крика…

* * *

Наш небольшой отряд, дующийся друг на друга в частности и на весь мир в целом, медленно продвигается вперед, через густой лес. Скорость продвижения сильно замедляет его густота. Практически каждое дерево, словно живое, норовит зацепить какой-нибудь узелок или сверток из объемного багажа Йорика, навьюченного им на спину своего несчастного коня.


— Йорик, давай выкинем часть твоего багажа, а?

— Ты что, Лена. Как можно? Ведь там мои лучшие наряды! А вдруг мы попадем в какой-то город по пути, и нас пригласят на бал в нашу честь? А я буду светить своим дворянским задом через прорехи в моем платье?

— А если мы будем задерживаться в дороге, то не успеем к сроку, и в результате в гробу будет лежать твой трупик. Правда, одетый в красивый наряд. ВЫБРОСЬ, я сказала!


Услышав про свой драгоценный трупик, Йорик передернул плечами и… И начал копаться в тюках. Постоянно бормоча себе под нос «нет, ну это точно нужно»…


Наконец, после получаса копаний, он гордо продемонстрировал мне небольшой, размером с два его кулака, сверток.


— Это то, что ты оставляешь? — ехидно спросила я его.

— Ну да, оставляю… — не понял подколки тот.

— Ну, тогда сгружай остальное и поехали. — махнула я рукой.

— В каком смысле «сгружай»? Вот так? — он широко размахнулся и швырнул сверточек в кусты.

— Нет-нет. Подожди, я же спросила тебя, это все, что ты оставляешь себе?

— А… а я тебя понял, что это то, что я готов оставить здесь, выбросить…


Вскрик Прошки вынудил нас отвлечься от перепалки и оглянуться.

Из кустов, в которые улетел сверток Йорика вышел отряд светлых эльфов в сопровождении…


— Герцог Анджубойский? Но… Но мы же Вас убили?

* * *

Вперед выступил один из моих соотечественников, эльф-маг, судя по посоху и широкой накидке.

— Да, о юная дочерь нашего народа! Вы убили нашего агента, поставив под угрозу срыва весь наш план. К счастью, один из солдат, которых приставили, чтобы охранять тебя, оказался настолько тупым, что потащил тело герцога назад, в город. Естественно, что мы не стали доверять такое важное дело воле случая и ненадежным рукам короткоживущих и отправили вслед за вами нашего лучшего разведчика. Он застрелил солдата и подобрал тело герцога…

— Собаке собачья смерть… — пробормотал у меня за спиной Прошка.

— … Мы, маги, оживили его. Так что твоя неосторожность не повредила нашим планам. Сейчас же, прошу тебя, отдай нам молодого герцога, сына Эрцеля и твое задание будет выполнено.