Предсказание на донышке | страница 65
— С Уайтами встречи были редкими, они появлялись здесь, как зимнее солнце. С Браозами отношения сложились обычные, ничего особенного. Визельборги с ними тоже редко виделись. Но вы обязаны знать, Ребекка на рождественские праздники имела обыкновение всем родным, друзьям, знакомым и соседям за исключением одной семьи дарить корзины с угощениями. Понятное дело, слуги разносили. Корзины подбирались адресно баронессой. Причем с учетом вкусов, предпочтений, и обязательно вкладывалась открытка, подписанная Ребеккой. У нее была потребность создавать хорошее настроение, дарить добро, радовать. Она умела осуществлять мечты других людей.
— Это говорит о ней, как о чутком, внимательном и очень добром человеке.
— Да. Ребекка — сама доброта и нежность. Не могу говорить о ней в прошедшем времени.
— И не надо. Вы не сказали, с кем именно супруги Визельборг избегали общения?
— Из соседей?
— Разумеется.
— С графиней Бедфорд.
— Причина вам известна?
— Нет, Ребекка не рассказывала. Представьте, при ее открытости об этой женщине ни единым словом не упомянула, что-то она умалчивала. Я это чувствовала, но вопросов не задавала, чтобы не тревожить. Сердце подсказывает: между ними стояла трагедия личного характера.
— Даже так? Странно, что баронесса не поделилась с вами.
— Сразу видно, что вы не были знакомы с Ребеккой.
— Это действительно так. Меня пригласили после свершившейся трагедии в замке.
— Понимаю. Ребекка не умела огорчать. Она обожала радовать.
— Прекрасная черта характера.
— Она была ангелом. Я, кажется, повторяюсь.
— Госпожа Глостер…
Собеседница прервала Джеймса.
— Мое имя — Азалия. Вы вправе обращаться ко мне по имени.
— Благодарю за доверие. Госпожа Азалия, скажите, баронесса вам рассказывала о волшебном сервизе?
— О чем? Вы смеетесь надо мной?
— Упаси Бог, вы не ослышались.
— Впервые слышу от вас. И что он делает?
— Чашечки колдуют.
— Вот это новости. Каким образом?
— Поясню. Накануне похорон все гости поспели к традиционной чайной трапезе. Слуги разлили всем ароматный чай. Тем временем гости обменивались новостями, за столом завязалась беседа. И вдруг внимание миссис Пеккеринг привлек пасынок баронессы.
— И эта болтушка тоже приехала? Везде сует свой нос. Простите за реплику, слушаю вас, — нелестно выразилась госпожа Глостер в адрес давней знакомой.
Харисон продолжал:
— Пасынок сосредоточенно рассматривал что-то в чае. Миссис Пеккеринг тут же полюбопытствовала. И что, вы думаете, он ей ответил? «Чашечка волшебная, наколдовала предсказание».