Предсказание на донышке | страница 65



— С Уайтами встречи были редкими, они появлялись здесь, как зимнее солнце. С Браозами отношения сложились обычные, ничего особенного. Визельборги с ними тоже редко виделись. Но вы обязаны знать, Ребекка на рождественские праздники имела обыкновение всем родным, друзьям, знакомым и соседям за исключением одной семьи дарить корзины с угощениями. Понятное дело, слуги разносили. Корзины подбирались адресно баронессой. Причем с учетом вкусов, предпочтений, и обязательно вкладывалась открытка, подписанная Ребеккой. У нее была потребность создавать хорошее настроение, дарить добро, радовать. Она умела осуществлять мечты других людей.

— Это говорит о ней, как о чутком, внимательном и очень добром человеке.

— Да. Ребекка — сама доброта и нежность. Не могу говорить о ней в прошедшем времени.

— И не надо. Вы не сказали, с кем именно супруги Визельборг избегали общения?

— Из соседей?

— Разумеется.

— С графиней Бедфорд.

— Причина вам известна?

— Нет, Ребекка не рассказывала. Представьте, при ее открытости об этой женщине ни единым словом не упомянула, что-то она умалчивала. Я это чувствовала, но вопросов не задавала, чтобы не тревожить. Сердце подсказывает: между ними стояла трагедия личного характера.

— Даже так? Странно, что баронесса не поделилась с вами.

— Сразу видно, что вы не были знакомы с Ребеккой.

— Это действительно так. Меня пригласили после свершившейся трагедии в замке.

— Понимаю. Ребекка не умела огорчать. Она обожала радовать.

— Прекрасная черта характера.

— Она была ангелом. Я, кажется, повторяюсь.

— Госпожа Глостер…

Собеседница прервала Джеймса.

— Мое имя — Азалия. Вы вправе обращаться ко мне по имени.

— Благодарю за доверие. Госпожа Азалия, скажите, баронесса вам рассказывала о волшебном сервизе?

— О чем? Вы смеетесь надо мной?

— Упаси Бог, вы не ослышались.

— Впервые слышу от вас. И что он делает?

— Чашечки колдуют.

— Вот это новости. Каким образом?

— Поясню. Накануне похорон все гости поспели к традиционной чайной трапезе. Слуги разлили всем ароматный чай. Тем временем гости обменивались новостями, за столом завязалась беседа. И вдруг внимание миссис Пеккеринг привлек пасынок баронессы.

— И эта болтушка тоже приехала? Везде сует свой нос. Простите за реплику, слушаю вас, — нелестно выразилась госпожа Глостер в адрес давней знакомой.

Харисон продолжал:

— Пасынок сосредоточенно рассматривал что-то в чае. Миссис Пеккеринг тут же полюбопытствовала. И что, вы думаете, он ей ответил? «Чашечка волшебная, наколдовала предсказание».