Предсказание на донышке | страница 45



Барон посмотрел на Роберта.

— Юноша, клянусь вам, нет ни одной причины подобным образом нервничать. Помяните мое слово, дело сладим быстро.

— Прошу простить, уважаемый барон. Такие вопросы второпях не решаются. Надо поухаживать, расположить девушку. — Роберт готовился к самому сложному экзамену в своей жизни.

— Пожалуйста, ухаживайте. Мой вам совет, не затягивайте с этим. Быка надо брать за рога.

— Шутите?

— Стремлюсь вас развеселить. Улыбнитесь, Роберт. В вашем возрасте все возможно.

— Я настроен серьезно. Не привык флиртовать.

— Никто вас к этому не призывает. Но и ухаживать по году тоже смысла нет.

— По ситуации определюсь.

— Вот это уже ближе к делу. Ступайте, завтра решающий день в вашей судьбе.

— Вы меня пугаете.

— Ни в коем случае. Настраиваю. Поезжайте домой, отдохните, отвлекитесь, не думайте об этом. На месте умнее будем.

— Ваша правда. Благодарю. С вашего позволения откланяюсь.

— Ступайте с миром.

Харисон наводит справки

— Бриг, добрый вечер. — Сыщик вошел в буфетную. Здесь хозяйничал старый слуга. — И вам добрый вечер, господин Харисон, — ответил дворецкий, протирая посуду.

— Как погляжу, вы все трудитесь без устали.

— Посудомойка иногда просит помочь. У нее всегда много работы. А я бездельничаю, почему не подсобить?

— Ваша доброта покоряет.

— Спасибо, вы умеете поддержать словом.

— Смотрю, у вас здесь чистота и порядок. Посуда доведена до блеска: бокалы, фужеры сверкают, сияют на свету, отливая всеми цветами радуги. Стекло дорогое, дело рук знатных мастеров.

— Да, вы правы. Посуда дорогая, на каждом предмете фирменное клеймо мастера.

— Вижу.

— Вы наблюдательны.

— У моих родных посуда шикарная. Досталась от бабушки в наследство. На каждом предмете клеймо мастера. Мне нравится у вас, все разложено по полочкам.

— С детства приучен все класть на свои места, не люблю беспорядок.

— Отличная черта. И я приучен, только не всегда успеваю. Работы много. Знаете, у меня обычно все разложено по папкам. Но когда работаешь над документацией, образуется настоящий тарарам.

— Что же вы сравниваете? Ваша работа требует большой отдачи. Клиентов много, дела разные. Попробуй поспеть за всеми. А если дело срочное, не терпит отлагательств, когда раскладывать по полочкам? А помощница у вас есть?

— Есть, конечно, миссис Нора. Она старается, но и ей порой достается — приходится работать одновременно над несколькими делами. А это невероятно трудно. Все зависит от моей загруженности. Давно хочу перейти на новый график, чтобы в работе было одно дело, пока не закрою его и не передам в полицию либо в суд, и ни на что дополнительно не соглашаться.