Война роз | страница 24



— В чем дело, Кэролайн? — удивляется Елена, уводя меня на балкон подышать свежим воздухом. — Мне казалось, ты хотела этого. Или это просто от нахлынувших чувств? Понимаю, твоя семья погибла в том страшном пожаре… Но ведь ты так ждала этого дня…

От ее слов мне становится еще хуже, но я не могу рассказать подруге все. Да и что это теперь изменит?

— Мне страшно, Елена… — шепчу я, закрыв лицо руками, вкладывая всю свою боль в эти слова. — Мне так страшно…

— Ты про первую брачную ночь? — тут же оживает подруга, заискивающе улыбнувшись. — Не переживай! Я слышала от многих придворных дам, что это бывает не очень болезненно…

«О Боже, Елена, какая ночь?!» — хочу закричать я в лицо Гилберт, но вместо этого обрываю восхищенные рассказы подруги о том, что она знает о супружеской жизни, и сообщаю о намерении пойти в свою комнату.

Найдя Бонни, мы с ней отправляемся наверх, где я должна буду провести последнюю ночь, перед тем как отправиться в дом новоиспеченного мужа.

Няня тщательно расчесывает мои длинные белокурые волосы, вытащив из них все заколки. Я сижу напротив зеркала у туалетного столика, наслаждаясь этой временной тишиной в своей жизни.

Слишком неожиданно распахивается дверь, и в комнату заходит Клаус, отчего я едва ли не подскакиваю на месте, застигнутая врасплох.

— Ты свободна, Бонни. — говорит он, на ходу снимая жакет, под которым красуется атласная белоснежная рубашка.

— Но я должна помочь леди снять подвенечное платье и уложить в постель… — сопротивляется Бонни, продолжая расчесывать мои волосы.

— Со своей женой я справлюсь сам, поверь мне на слово. — Клаус решительно забирает расческу из рук Бонни. — А теперь пошла вон из наших покоев, прислуга!

Бонни, едва заметно склонилась в легком реверансе, бросив на меня обреченный взгляд и выходя в двери.

— Бонни не прислуга! — оборачиваюсь я к Клаусу, продолжая сидеть на мягком табурете у зеркала.

— Ну конечно же она прислуга! — Клаус за плечи разворачивает меня к зеркалу снова, продолжая гладить мои волосы расческой вместо Бонни. — Или же тебе настолько одиноко, что каждая служанка кажется другом?

Его слова отзываются болью где-то в сердце, отчего я пытаюсь встать с места и покинуть эту злосчастную комнату.

— Тссс… — шепчет он, усаживая меня назад, прижав ладони к моим плечам. — Ты похожа на дикую лошадь… Такая же своенравная, необъезженная, глупая…

— Еще одна колкость в мой адрес, граф, и я… И я…

— И что? — ухмыляется он, перебрасывая мне волосы на одно плечо, начиная развязывать завязки платья на спине.