Просодика: метафоры и реальность | страница 6
. Гласный [i] может удлиняться (например, перед звонким согласным), но не может превратиться в [i.] или даже [i(:)]; напротив, [i:], сократившееся в определенных условиях, остается неусеченным гласным, который не отождествляется с [i] в bit или bid. Таким образом, длительность (растяжимость) гласного попадает в одну категорию с фонетическими характеристиками которые, например, поддерживают (но не создают) акцентный контраст (интенсивность, движение тона). Иными словами, она оказывается такой же метафорой количества или даже долготы. Поскольку растяжимость характеризует гласный, находящийся в определенных позиционных условиях, ее нельзя считать ни различительным признаком гласного, ни, тем более, свойством корреляции в целом.
Шведский, норвежский, исландский и фарерский языки, где имеются долгие согласные, характеризуются взаимозависимостью длительности гласного и согласного в слоге: /V:C/ ~ /VC:/ (слоговое равновесие), ср. vit /vi:t/ «белый» (м. р.) ~ vitt /vit:/ «белый» (ср. р.). В vitt внутри долгого согласного проходит морфологическая граница, что безусловно свидетельствует о его бифонемности. Если распространить это положение и на позиции, в которых внутри долгих согласных нет морфологической границы (stoppade «остановился»), придется предположить, что длительность в языках указанного типа является признаком не слога в целом, а его составляющих, вернее, их части, например, гласных, вариативность которых определяется характером последующего согласного (ср. [Плоткин 1976]). Такое решение, однако, создает новые проблемы, сходные с теми, которые обычно возникают при определении моно‑ или бифонемности сегмента, ср. дети — детский (с /ц/ = /т/ + /с/) и казак — казацкий. Сходным образом, [l:] бифонемно в английском really «действительно», из чего, естественно, не следует, что оно бифонемно в принципе или хотя бы в интервокальном положении. В случае vit ~ vitt фонематическое решение предполагает, что если vitt — это /vi:t + t/, то /vi:t/ — это /vitt − t/, и что гласный просто сокращается перед двумя согласными. Но, как отмечает А. С. Либерман, vet‑ в vette «приманка» — это не /ve:t/, а скорее всего, /vet:/. Судя же по транскрипции К.‑К. Элерта, в словах, где за кратким гласным следуют два разных согласных, kanten «край» (опред. ф.), riktade «направил», первый согласный в сочетании /CC/ долог: [kan:ten], [rik:tade] [Elert 1964, 23]. Граница слога в этих словах проходит после такого согласного, [kan:‑ten], [rik:tade] (также и в /vet:‑te), что и создает просодическое равенство: (/VC:/) = /(C)V:C/, точнее, /(C)V:‑C/. Иными словами, в языках шведско-норвежского типа сочетание /V:C/ приравнивается к слогу с долгим гласным, поскольку после того и другого проходит слоговая граница. В словах типа