Агар | страница 41
Встав из-за стола, старец подошел к ним.
— Бога нет, братья! — приветствовал он их, и обнял каждого, сначала Шедарегана, а после и второго гостя, переодетого священником.
— Бога нет, Ваша… — начал было тот.
— …святость? — показал клыки старец. — Оставь это…
— Хариб… — представился мужчина.
— Аиб, — сказал старец. — Аиб-Ваал… Шедареган зовет меня отцом, но это не имеет отношения к сану… Он действительно мне как сын… — правитель планеты тепло посмотрел на Шедарегана. — А для тебя, Хариб, я просто Аиб-Ваал.
— Как вам будет угодно, Аиб-Ваал… — тщательно скрывая неловкость, согласился Хариб.
— Идемте за мной, братья! — старец направился через кабинет к высоким дверям, украшенным витиеватой резьбой, изображавшей мифических животных. Двери сдвинулись в сторону, и перед гостями открылась залитая солнечным светом галерея зимнего сада, укрытая от внешней стужи прозрачными стенами и крышей.
По вымощенной брусчаткой прямой дорожке старец направился вглубь галереи. Шедареган и Хариб последовали за ним.
В нескольких арашах слева от дорожки была стена патриаршего дворца с выходившими внутрь галереи окнами, а справа, журча небольшими фонтанчиками, тянулся узкий неглубокий бассейн, за которым раскинули пышные кроны множества самых разных деревьев и растений со всей Империи. Дальше за деревьями была прозрачная стена, за которой вдали простиралось Средиземное море.
Дойдя до перекинутого через бассейн мостика, старец свернул к нему и, перейдя, пошел через сад к стоявшей на небольшом возвышении у прозрачной стены каменной беседке-ротонде с куполообразной крышей. Внутри ротонды на окруженной с трех сторон коваными перилами площадке были расставлены глубокие плетеные кресла. Взойдя по каменным ступеням, он расположился в одном из кресел, указав поднявшимся следом Шедарегану и Харибу на места напротив.
— Я пригласил вас обоих сюда… — начал старец, когда гости сели, — …тебя, Шедареган, моего названого сына… и тебя, Хариб-Связник, человека, о судьбе которого я узнал недавно… для того, чтобы рассказать вам одну историю… Мою историю.
— Отец… — взволнованно произнес Шедареган, но старец его оборвал:
— Подожди, Шедареган! Я знаю, что делаю! Целую жизнь эта история была моей тайной, но близится время, когда ты должен будешь занять мое место и продолжить мною начатое… а ты… — он взглянул на Хариба. — Позже ты поймешь, почему я позвал тебя. Я хочу, чтобы ты тоже узнал историю Аиб-Ваала…
Взглянув на лица почтительно молчавших в ожидании его дальнейших слов первосвященника и революционера, старец перевел взор на казавшийся бескрайним водный простор за стеной и начал свой рассказ…