Время львицы | страница 15
Девушка вырвалась из объятий Джима и бросилась к первой открытой раздевалке. Мерцающая вуаль упала в тот момент, когда Ли оказалась внутри. Интересно, она шагнула к ней и подняла вуаль.
— Прохладная.
Одежда была снята за считанные секунды, и Линдир сложила ее, положив на полку в задней части раздевалки. Ли глубоко вздохнула и потянулась к львице. Не было никакой необходимости тянуться, она с ревом вынырнула на поверхность и обернулась вокруг Ли так, как ей никогда не позволяли раньше.
Ли выскочила из раздевалки и побежала на луг. Она встряхнула шерстью и дернула хвостом.
Джим выскочил из раздевалки следом за ней, и, когда он вышел из двери, прозрачная пленка больше не закрыла ее. Огромный тигр подбежал к ней и потерся о ее голову. Девушка ответила на его приветствие, и он почуял ее запах.
Его глаза закрылись на мгновение, прежде чем тигр открыл их и кивнул головой. Ли последовала его примеру и, не успев оглянуться, побежала.
Ее мускулы напряглись и сжимались, когда она почувствовала зеленую траву под лапами. Великолепно.
Львица прыгнула на бабочку, которая пролетела мимо нее, и последовала за ней по лугу.
Раздражение пришло за мгновение до того, как Джим повалил ее на траву. Она откатилась и покачала головой. Она присела, низко опустив голову и плечи, а задние ноги приготовились к прыжку.
Когда Джим повернулся к ней, она бросилась к нему и схватила за ребра, отбросив его назад. Она не остановилась. Ли продолжала двигаться мимо него и снова повернулась, чтобы присесть в атакующей позе.
Очень человеческое хихиканье пульсировало в ее мыслях. Весело, простое старое развлечение, без какой-либо другой цели, кроме удовольствия. Львица собиралась снова наброситься на него, когда другая бабочка пролетела мимо ее носа. Она ударила по нему и щелкнула. Хитро.
По лугу пролетела еще одна бабочка, и она побежала за ней следом, увидев, что Джим только, что сидел на том же месте, где и она.
Линдир целый час гонялась за бабочками по лугу. Джим лежал на теплом камне под солнцем, и она иногда приносила ему цветы или травы, которые ей казались интересными.
Он прикрыл глаза, когда Ли осторожно подтащила к нему бобра, и он изменил форму, когда львица отпустила его. Она сидела и смотрела, как мужчина возвращается в лес, где она его поймала, и возвращается в свою бобровую форму.
Ли уселась в траве и вздохнула. Солнечные лучи были теплыми, тело покалывало от способности свободно бегать, и Джим наблюдал за ней.