Осколки зеркала Вечности и загадочный дневник | страница 27



Впрочем, злость Хамминга заметно поутихла, стоило ему взглянуть на правую руку девушки.

— Ты можешь дать мне свой браслет? — расслышали Том, Пенелопа и Ральф. — Я прошу тебя. Сейчас мне он действительно нужен.

— Зачем он тебе? — спокойно спросила девушка и наконец повернулась к двери так, что стало хорошо видно её лицо. Том, Пенелопа и Ральф с удивлением узнали одну из самых сильных учениц школы — Селену Сэварт.

— Если ты мне не дашь его, тебя постигнет кровавая смерть! — Явно не желавший никого посвящать в свои планы, Хамминг решил перейти на угрозы. Глаза его горели, а в голосе теперь уже отчётливо были слышны нотки гордости и бахвальства. — Я намного сильнее тебя, Сэварт! Убирайся отсюда, пока не поздно! Отдавай браслет и убирайся, ясно!?

— Думаешь, я ещё не успела понять, зачем тебе нужен мой браслет? — равнодушно ответила Селена, глядя на украшавшую стену картину.

— Значит, ты подслушивала?!

— Для этого мне необязательно подслушивать или подсматривать. — Селена оставалась по-прежнему невозмутимой и смотрела прямо в глаза юноше, которому, видимо, было нелегко выдерживать на себе этот взгляд, пронзительный, холодный, полный ледяного спокойствия. — Мне и без тебя известно о картине, в ключе от которой ты так нуждаешься сейчас. Ты ведь желаешь попасть в тот магазин, не так ли?

Единственная картина, что висела на стене в комнате, и вправду представляла убранство небольшого, полутёмного магазина, сплошь заставленного многочисленными шкафами. На полках был разложен загадочного и, откровенно говоря, неприятного вида товар. Настолько загадочного и неприятного, что о предназначении всех этих мудрёных вещиц даже думать не хотелось.

— Дай мне браслет, или ты в скором времени будешь убита! — высокомерно возвестил Хамминг. — Меня тебе не одолеть: я намного сильнее!

— А вот я бы не стала говорить об этом так уверенно, — отозвалась Селена. Она долго не сводила с юноши своего бесстрастного зелёного взгляда, но потом всё же добавила: — Хотя, пожалуй, я открою тебе эту картину.

— Струсила! — хмыкнул Хамминг с плохо скрываемой злой радостью. — Ты меня боишься! Вот и правильно делаешь! Давай открывай мне эту картину, а иначе я убью тебя!

— На то есть другая причина, — заметила Сэварт.

Она приблизилась к картине, приподняла рукав мантии и платья и произнесла несколько слов на чужом языке. Том, Пенелопа и Ральф внимательно наблюдали за ней, а Рональд Хамминг не отрывал от вожделенного полотна шальных, сияющих глаз. Когда браслет на руке Сэварт засветился, у Тома, Пенелопы и Ральфа пол в буквальном смысле ушёл из-под ног, словно они куда-то медленно, плавно полетели, и через некоторое время, облепившее друзей совершенной пустотой, они очутились в тесном помещении, тускло освещённом, пыльном, затхлом. Неподалёку от них уже стоял Рональд Хамминг и с интересом осматривал новое место.